Sonetto I

Matteo Maria Boiardo
Italian
1441 – 1494

 

The song of little birds from spray to spray,
The fragrant breeze that wafts among the flowers,
The lights that in transparent liquors play,
Awaking laughter in these eyes of ours,

Are here since nature and the heavens agree
With him who willeth that the whole world fall
Under love’s spell; hence sweetest melody
And fragrance thrill earth, wind, and waters all.

Wherever foot doth tread and eye doth rove
A passionate spirit kindleth, fraught with love,
Which giveth warmth before the summer days;
At his caressing smile and soft, sweet gaze

The flowers don brilliant hues, the grass grows green,
The waves are quieted, the skies serene.

Translation by Lorna de’ Lucchi

Jiviche jivlage majhe Krishnai Kanhai

We present this work in honor of Janmashtami.

Kanhopatra
Indian
15th century

 

O Krsna
mother
heart of my heart,

O dark one,
with beautiful eyes,
have mercy on me,
my birth is low,
my reputation black as night.

O dark one,
with beautiful eyes, please,
have mercy on me.
The Vedas proclaim you
champion of the low
savior of the downtrodden
like me.
Kanhopatra surrenders
again and again,
O dark one,
have mercy on me.

Translation by Sarah Sellergren

You, Azure Bird

We present this work in honor of the 550th anniversary of the poet’s death.

06-04 Nezahualcoyotl
Nezahualcoyotl
Mexican
1402 – 1472

 

You, azure bird, shining parrot, you walk flying. Oh Highest Arbiter, Life Giver: trembling, You extend Yourself here, filling my house, filling my dwelling, here.

With Your piety and grace one can live, oh Author of Life, on earth: trembling, You extend Yourself here, filling my house, filling my dwelling, here.

 

Translation by John Curl

Illusion and Reality

We present this work in honor of Diwali.

Kabir
Indian
c. 1398 – c. 1518

 

What is seen is not the Truth
What is cannot be said
Trust comes not without seeing
Nor understanding without words
The wise comprehends with knowledge
To the ignorant it is but a wonder
Some worship the formless God
Some worship His various forms
In what way He is beyond these attributes
Only the Knower knows
That music cannot be written
How can then be the notes
Says Kabir, awareness alone will overcome illusion

He Makes the Eagles and Ocelots Dance With Him

We present this work in honor of the Day of the Dead.

Nezahualcoyotl
Mexican
1402 – 1472

 

He makes the Eagles and Ocelots dance with him!
Come to see the Huexotzinca:

On the dais of the Eagle he shouts out,
Loudly cries the Mexica.

The battlefield is the place: where one toasts the divine liquor in war,
where are stained red the divine eagles,
where the tigers howl,
where all kinds of precious stones rain from ornaments,
where wave headdresses rich with fine plumes,
where princes are smashed to bits.

There is nothing like death in war,
nothing like the flowery death
so precious to Him who gives life:
far off I see it: my heart yearns for it!

And they called it Teotihulcan
because it was the place
where the lords were buried.
Thus they said:

‘When we die,
truly we die not,
because we will live, we will rise,
we will continue living, we will awaken
This will make us happy.’

Thus the dead one was directed,
when he died:

‘Awaken, already the sky is rosy,
already dawn has come,
already sing the flame-coloured guans,
the fire-coloured swallows,
already the butterflies fly.’

Thus the old ones said
that who has died has become a god,
they said: ‘He has been made a god there,
meaning ‘He has died.’

Even jade is shattered,
Even gold is crushed,
Even quetzal plume are torn . . .
One does not live forever on this earth:
We endure only for an instant!

Will flowers be carried to the Kingdom of Death:
Is it true that we are going, we are going?
Where are we going, ay, where are we going?
Will we be dead there or will we live yet?
Does one exist again?

Perhaps we will live a second time?
Thy heart knows:
Just once do we live!.
Like a quetzal plume, a fragrant flower,
friendship sparkles:
like heron plumes, it weaves itself into finery.

Our song is a bird calling out like a jingle:
how beautiful you make it sound!
Here, among flowers that enclose us,
among flowery boughs you are singing.

the earth is a grave and nothing escapes it, nothing is so perfect
that it does not descend to its tomb. Rivers, rivulets, fountains and
waters flow, but never return to their joyful beginnings; anxiously
they hasten on the vast realms of the rain god. As they widen their
banks, they also fashion the sad urn of their burial.

Filled are the bowels of the earth with pestilential dust once flesh and bone,
once animate bodies of man who sat upon thrones, decided cases, presided in
council, commanded armies, conquered provinces, possessed treasure, destroyed
temples, exulted in their pride, majesty, fortune, praise and power. Vanished
are these glories, just as the fearful smoke vanishes that belches forth from
the infernal fires of Popocatepetl. Nothing recalls them but the written page.

My Hovel

We present this work in honor of the Japanese holiday, Mountain Day.

Ikkyū
Japanese
1394 – 1481

 

The world before my eyes is wan and wasted just like me.
The earth is decrepit, the sky stormy, all the grass withered.
No spring breeze even at this late date,
Just winter clouds swallowing up my tiny reed hut.
Crazy Cloud is a demon in Daito’s line
But he hates the hellish bickering.
What good are old koans and faded traditions?
No use complaining any more, I’ll just rely on my inner treasures.
My real dwelling
Has no pillars
And no roof either
So rain cannot soak it
And wind cannot blow it down
Every day priests minutely examine the Dharma
And endlessly chant complicated sutras.
Before doing that, though, they should learn
How to read the love letters sent by the wind and rain, the snow and moon.

Life

Jorge Manrique
Spanish
1440 – 1479

 

Oh! Let the soul its slumber break,
Arouse its senses and awake,
To see how soon
Life, with its glory, glides away,
And the stern footsteps of decay
Come rolling on.

And while we eye the rolling tide
Down which our flowing minutes glide
Away so fast,
Let us the present hour employ,
And dream each future dream of joy
Already past.

Let no vain hope deceive the mind;
No happier let us hope to find
Tomorrow than today.
Our golden dreams of yore were bright:
Like them, the present shall delight;
Like them, decay.

Our lives like hasting streams must be,
That into one engulfing sea
Are doomed to fall,—
The sea of death, whose waves roll on
O’er king and kingdom, crown and throne,
And swallow all.

Alike the river’s lordly tide,
Alike the humble rivulet’s glide,
To that sad wave;
Death levels poverty and pride,
And rich and poor sleep side by side
Within the grave;

Our birth is but the starting-place,
Life is the running of the race,
And death the goal;
There all those glittering toys are brought:
The path alone of all unsought
Is found of all.

Say, then, how poor and little worth
Are all those glittering toys of earth
That lure us here!
Dreams of a sleep that death must break:
Alas! before it bids us wake,
Ye disappear!

Let Us Eat and Drink Today

Juan del Encina
Spanish
1468 – 1529

 

Let us eat and drink today.
Let us sing and enjoy life,
for tomorrow we fast.

In honor of this day of Carnival,
let us do ourselves proud,
and stuff our stomachs,
and stretch the skin.

Such custom is good advice,
that we should fill ourselves today,
for tomorrow we fast.

Let us enjoy ourselves today,
for tomorrow is like death.
Let us eat and drink everything
as we head for our flocks.

We won’t lose even a mouthful.
we’ll eat on the way,
for tomorrow we fast.

The Fifth Feed of the Furrier

François Villon
French
1431 – 1463?

 

A furrier once, as one reports,
Espoused a lady young and fair
Who craved that best of indoor sports
And made him run the gamut there,
Who, though he blamed her not, could bear
Only a little, so ‘twas said,
And loved a jug of wine to share
Better than any woman’s bed.

A curate, seeing how things stood,
Of the said wife grew amorous,
And thought that to his house he would
Invite this beggar of Bacchus.
Wherefore he sought him, all joyous,
Because he’d found the way to tup her,
Saying: “Neighbor, I am desirous
Of having you this night to supper.”

The furrier liked this well enough,
Who always liked a fine free feast,
And took his belly there to stuff
And make good cheer with this said priest,
Who, using compliments for yeast,
Said: “Since the lining’s worn away,
I wish you’d mend my robe—at least
Tell me what I shall have to pay.”

“Ah well,” replied the furrier,
“I’ll do so since you wish it done;
Provided that you pay me, sir,
I’m yours: I never work for fun.”
With bargain made the work’s begun,
It being agreed, as you may think,
That, more than ten sous, such a one
Would ask sufficient wine to drink.

In order there be no delay,
Because he needed it to wear,
It was arranged he’d start straightaway,
The priest’s clerk for his fellow there.
He was content of this affair,
And master curate locked them up
(To drink and labour, not for prayer),
Then left the house and went to tup.

The curate to the furrier’s house
Came thus by way of sterling debts,
And found so fine a chance to chouse
He sang right well in love’s duets.
In all shirts do with chemisettes
He bore his part well, so it seems,
And parting then without regrets,
Went out and home to pleasant dreams.

And thus the furrier, for his feed,
Was made a cuckold, as was meant;
And his good wife, who’d found her need,
Begged curate be not indolent,
And charged him, by the Sacrament,
That he remember her and do
As much again, expedient,
Whenever he’d a fancy to.

Nevertheless, a man should guard,
Who’s got a wife that’s young and fair,
Lest he acquire some plumage hard
For a free feed: they’re ill to wear:
The scandal’s gossiped everywhere
And shames a man through all his days.
Remember and avoid the snare,
For feeds are found in divers ways.