The Battle of Gwenystrad

Taliesin
Welsh
534 – 599

 

If warlike chiefs with dawning day
At Cattraeth met in dread array,
The song records their splendid name;
But who shall sing of Urien’s fame?
His patriot virtues far excel
Whate’er the boldest bard can tell:
His dreadful arm and dauntless brow
Spoil and dismay the haughty foe.

Pillar of Britain’s regal line!
‘Tis his in glorious war to shine;
Despair and death attend his course,
Brave leader of the Christian force!

See Prydyn’s men, a valiant train,
Rush along Gwenystrad’s plain!
Bright their spears for war addrest,
Raging vengeance fires their breast;
Shouts like ocean’s roar arise,
Tear the air, and pierce the skies.
Here they urge their tempest force!
Nor camp nor forest turns their course:
Their breath the shrieking peasants yield
O’er all the desolated field.

But lo, the daring hosts engage!
Dauntless hearts and flaming rage;
And, ere the direful morn is o’er,
Mangled limbs and reeking gore,
And crimson torrents whelm the ground,
Wild destruction stalking round;
Fainting warriors gasp for breath,
Or struggle in the toils of death.

Where the embattled fortress rose,
(Gwenystrad’s bulwark from the foes,)
Fierce conflicting heroes meet—
Groans the earth beneath their feet.

I mark, amidst the rolling flood,
Where hardy warriors stain’d with blood
Drop their blunt arms, and join the dead,
Grey billows curling o’er their head:
Mangled with wounds, and vainly brave,
At once they sink beneath the wave.

Lull’d to everlasting rest,
With folded arms and gory breast—
Cold in death, and ghastly pale,
Chieftains press the reeky vale,
Who late, amidst their kindred throng,
Prepar’d the feast, and join’d the song;
Or like the sudden tempest rose,
And hurl’d destruction on the foes.

Warriors I saw who led the fray,
Stern desolation strew’d their way;
Aloft the glitt’ring blade they bore,
Their garments hung with clotted gore.
The furious thrust, the clanging shield,
Confound the long-disputed field.

But when Rheged’s chief pursues,
His way through iron ranks he hews;
Hills pil’d on hills, the strangers bleed:
Amaz’d I view his daring deed!
Destruction frowning on his brow,
Close he urg’d the panting foe,
‘Till hemm’d around, they met the shock,
Before Galysten’s hoary rock.
Death and torment strew’d his path;
His dreadful blade obey’d his wrath:
Beneath their shields the strangers lay,
Shrinking from the fatal day.

Thus in victorious armour bright,
Thou brave Euronwy, pant for fight:
With such examples in thine eyes,
Haste to grasp the hero’s prize.

And till old age has left me dumb—
Till death has call’d me to the tomb—
May cheerful joys ne’er crown my days,
Unless I sing of Urien’s praise!

To Artachis

Radegund of Thuringia
German
520 – 587

 

After the ashes of the fatherland and the fallen heights of relatives,
that the Thuringian land bore from the hostile sword,
if I spoke of wars of wars lived through in unfortunate strife,
to what tears should I, a captured woman, be drawn first?
What remains for me to weep? This people pressed by death
or the sweet race family ruined by various vicissitudes?
For the father falling first, the uncle following him
each relative fixed a sad wound in me.
A last brother remained, but by execrable fate
the sand pressed me equally to his tomb.
With all those extinct (alas the rough guts of the one grieving!)
you who were the one left, Hamalafred, you lie dead.
Do I Radegund seek such after long times?
that your page brought this to speak to the sad one?
I waited so long for such a gift from my loving one
and you send me this act of your military service?
You direct these silken sheepskins to me now to my thought
so that, while I draw threads, I the sister have communication with love?
Did your care thus counsel powerful grief?
Did the first and last messenger give this?
Did we rush elsewhere with ample tears in our desires?
It was not for the one desiring to be given bitter sweets.
I am twisted by solicitous sense, anxious in my bosom:
is such fever of the spirit healed by these waters?
I did not deserve to see him alive nor to be at his burial,
I am pierced by your funeral rites with higher losses.
Why do I yet remind you of these things, dear surrogate-son Artachis,
to add with my weepings to what you must weep?
I ought rather to bring solace to my relative,
but sorrow for the dead compels me to speak bitter things.
He was not close to me from distant consanguinity,
but was a near relative from the brother of my father.
For Bertharius was my father, Hermenedfred was his:
we were born from brothers, but we are not in the same world.
Or you, dear nephew, give me back the peaceful close relation
and be mine in love what he was before,
and I ask that you often seek me with messages to the monastery
and that that place be your help with God,
that with your pious mother this perennial care
may give you back honor on the starry throne.
Now may the lord give you both to be happy in
broad present health and future salvation.

Boat Song

07-02-22 Columbanus
Columbanus
Irish
540 – 615

 

Lo, little bark on twin-horned Rhine, From forest hewn to skim the brine, Heave, lads, and the echoes ring!

The tempests howl, the storms dismay, But manly strength can win the day, Heave, lads, and let the echoes ring!

For clouds and squalls will soon pass on, And victory lie with work well done, Heave, lads, and let the echoes ring!

Hold fast! Survive! And all is well, God sent you worse, he’ll calm this swell, Heave, lads, and let the echoes ring!

So Satan acts to tire the brain, And by temptation souls are slain, Think, lads, of Christ and echo Him!

Stand firm in mind ‘gainst Satan’s guile, Protect yourselves with virtues foil, Think, lads, of Christ and echo Him!

Strong faith and zeal will victory gain, The old foe breaks his lance in vain, Think, lads, of Christ and echo Him!

The King of virtues vowed a prize, For him who wins, for him who tries, Think, lads, of Christ and echo Him!

Translation by Tomás Ó Fiaich

Elegy III

z 06-18-22
Maximianus
Italian
6th century

 

It is now worthwhile to recall some of my youth
and say a bit regarding my old age,

from which a reader may uplift a mind undone
by change and try to grasp a sad affair.

Seduced by love for you, I went mad, Aquilina,
morose and pale, seduced by love for you.

I did not know what love or fiery lust was yet;
instead I suffered from my awkwardness.

She, smoldering, not any less love-struck than me,
would wander unrestrained all through the house.

Beloved carding combs, raw wool were tossed aside,
and love alone became her heart’s obsession.

She found no method that would feed the hidden fire,
no guidance for response with two-way signals.

She showed so much affection in her foolish gaze
with just one glance reliving anxious feelings.

Her tutor chased me. Her grim mother guarded her,
a second punishment for such misfortune.

Throughout it all they scrutinized our eyes and nods—
and coloring that tends to signal thoughts.

When possible, in silence we both stifled longing
and hid our sweet deceits in different ways,

though after modesty emerged on her young face,
deep hidden passion failed to be concealed.

Soon both of us began to seek out times and places,
to converse with eyebrows and our eyes,

to dupe the guards, to put a foot down gingerly,
and in the night to run without a sound.

But not for long! Her mother sensed our secret love
and, getting set to treat the wounds with wounds,

she nagged and slapped; the blaze was kindled by her slaps
like tinder tossed on pyres to stoke the flames.

Our fiery hearts ignite a doubled frenzied passion,
and so an anguish mixed with love is raging,

then, with a panting heart, she looks around for me,
who she believes her purchase through her pleas.

She’s shameless rolling back stained clothes to recollect;
joyful, she even credits them to me.

She says, “I’m glad to suffer pains endured for you.
You’ll be the sweet return on so much blood.

Just let your faith be certain and your will unbroken;
passion that ruined nothing never was.”

I constantly endured these goads, and while in love
I languished, and I had no hope of rescue.

Unthreatened, I was bothered by a silent wound,
though shock and wasting took the place of words.

Boethius, great searcher of important things,
only you, showing pity, bring assistance,

for while you often saw me focused on my worries,
you could not know the reasons for my woes.

Sensing at last that I am gripped by violent sickness,
you softly order opening what’s closed:

“Speak! From whom did you catch this new ignited fever?
Speak! And accept the cure for your claimed pain!

There is no treatment for undiagnosed disease,
and caverns bellow more with smothered flames.”

When it was shameful to confess and talk of sin,
He recognized clear signs of silent pain.

He quickly said, “The matter’s cause is clear enough.
Don’t fret; great strength will give you much forgiveness.”

I broke my shamefaced silence, prostrate at his feet,
while through tears sharing everything in sequence.

“Do it,” he said, “Or could a ‘gift’ of beauty please you?”
“Honor avoids such wishing,” I replied.

He broke up laughing, shouting, “What a wondrous will!
Speak up! When was a love from Venus chaste?

Young man, refrain from sparing your delightful girl!
If you’d be ‘proper’ here, you’ll be improper!”

Tender affairs are fed by scratches and a bite;
a violent business does not shun more blows.

Meanwhile, he pacifies her parents’ hearts with “gifts”
and lures soft touches to my goal with cash.

Blind love of money overcomes parental love;
they both begin to love their daughter’s guilt.

They give us room for secret sings; they acquiesce
to holding hands and filling days with play.

A sanctioned sin becomes cheap; lust becomes depleted.
Exhausted hearts defeated their disease.

She, seeing no pursuit advancing, hates the cause
and leaves dejected with an unspoiled body.

I banished phantom worries from a chastened heart
and quickly found out what a wretch I was.

I said, “Hail holy chastity, and always stay
untouched. Through me you’ll be most modest.”

Once everything had been conveyed to this great man
and he observed I rose above my moods,

he said, “Well done, young man, the lord of your own love!”
and “Gather up some trophies of your scorn.

To you may Cupid’s bow and arms of Venus yield,
and even bold Minerva yield to you.

And so a sanctioned license stole my zeal for sinning,
and even longing for such things departed.

We split up, equally resentful and unhappy;
the reason for the split was modest life.

 

Translation by A.M. Juster

Endless Ages

We present this work in honor of Buddha Purmina.

04-08 Bodidharma
Bodidharma
Indian
c. 470 – c. 520

 

Through endless ages, the mind has never changed
It has not lived or died, come or gone, gained or lost.
It isn’t pure or tainted, good or bad, past or future.
true or false, male or female. It isn’t reserved for
monks or lay people, elders to youths, masters or
idiots, the enlightened or unenlightened.
It isn’t bound by cause and effect and doesn’t
struggle for liberation. Like space, it has no form.
You can’t own it and you can’t lose it. Mountains.
rivers or walls can’t impede it. But this mind is
ineffable and difficult to experience. It is not the
mind of the senses. So many are looking for this
mind, yet it already animates their bodies.
It is theirs, yet they don’t realize it.