On His Being Arrived to the Age of Twenty-Three

We present this work in honor of the poet’s 415th birthday.

John Milton
English
1608 – 1674

 

How soon hath Time, the subtle thief of youth,
Stol’n on his wing my three-and-twentieth year!
My hasting days fly on with full career,
But my late spring no bud or blossom shew’th.

Perhaps my semblance might deceive the truth
That I to manhood am arriv’d so near;
And inward ripeness doth much less appear,
That some more timely-happy spirits endu’th.

Yet be it less or more, or soon or slow,
It shall be still in strictest measure ev’n
To that same lot, however mean or high,

Toward which Time leads me, and the will of Heav’n:
All is, if I have grace to use it so
As ever in my great Task-Master’s eye.

We Are Desire

We present this work in honor of the poet’s 400th birthday.

Neşâtî
Turkish
1623 – 1674

 

We are desire hidden in the love-crazed call of the nightingale
We are blood hidden in the crimson heart of the unbloomed rose

We are pouring pearl-tears over the thinness of our lovesick bodies
We are hidden, like the divine strand that pierces the jewel’s heart

So what if we are famous for having no worldly fame?
We are hidden, like the heart, in the strange mystery of life’s riddle

The east wind is the only confidante for our every condition
We are always hidden in the disheveled twist of the beloved’s curl

Like the rose, the color of our essence is obviously bright
But we are hidden in the joy of the wine-cup’s subtle way

Sometimes we are like the reed pen that illuminates the plaints of love
Sometimes like the lament hidden in the pen as it writes

Oh Neşâtî, we are ever abandoning the visible presence of our selves
We are hidden in the absolute brilliance of the perfect mirror

Letter of Victory

We present this work in honor of the 315th anniversary of the poet’s death.

Guru Gobind Singh
Indian
1666 – 1708

 

O Master of miracles, O Eternal and Beneficent One,
O The Provider of our sustenance, O our Deliverer, Bestower of Grace and Mercy!

O Giver of Bliss, O Great Pardoner, Who holds me by the Hand,
O Remitter of sins, O Bestower of daily bread, O Charmer of our hearts!

O King of kings, O Giver of Good, O guidance of the Way.
O One without colour, without form, without equal!

He who has no material possessions, no army, no ground to stand upon,
Him too, Thou blessest with Heavenly Bliss.

Separate from the world, yet most powerful, the Presence, Who givest Thy gifts as if Thou wert here before us.

O Thou Pure One, Our Cherisher, our only Giver.
O Thou Merciful One, who givest to every land!

O Greatest of the great, Thou art the God of every land:
Of Perfect Beauty, Merciful and Giver of sustenance!

O Master of intellect, O Embellisher of the meek,
O Refuge of the poor, O Destroyer of the tyrant!

O Protector of the faith, Fountain of eloquence,
O Knower of the Real, O Author of revelation!

O Master of intelligence, O Appreciator of Wisdom,
O Diviner of secrets, O Omnipresent God!

Thou knowest all that happens in the world,
And Thou resolvest all its problems and doubts.

O Thou all-knowing God, O Great One,
Thou alone art the organiser of our lives.

The Memorandum to Aurangzeb

I have no faith in thy oaths,
Even if thou bringest in God as thy witness.

I haven’t even an iota of trust in thee,
For, all thy ministers and thy courtiers are liars.

He who puts faith in thy oath on the Koran,
He in the end, comes to ruin.

But, beware that the insolent crow
Can lay not its hands upon one whose protection is Huma, the Bird of Heaven.

He who seeks the refuge of the tiger
Can he be harmed by a goat, a deer or a buffalo?

Had I vowed even secretly on the book of my faith,
I would have withdrawn infantry and cavalry from the field.

And, what could my forty men do (at Chamkaur), when a hundred thousand men, unawares, pounced upon them?

The oath breakers attacked them, of a sudden, with swords, arrows and guns.

I had, perforce to join battle with thy hosts,
And I too fought with the muskets and arrows as best as I could.

When an affair is past every other remedy,
It is righteous, indeed to unsheath the sword.

Hadn’t I taken thee to thy word upon the Koran,
I wouldn’t have chosen the path I did.

I knew not that thy men were crafty and deceitful like a fox.
Else I wouldn’t have driven myself to this state.

He who swears to me on the Koran
Ought not to have killed or imprisoned my men.

Thy army dressed like blue bottles,
Charged us, of a sudden, with a loud bang.

But, he who advanced from thy ranks beyond his defences,
Was hit with such deadly aim of my single arrow that he was deluged in blood.

But they who aggressed not against us
Were left unhurt, unmolested by us.

When I witnessed thy general, Nahar Khan, advancing for war,
I gave him the taste of a single deadly arrow.

And many of his men who boasted of their valour,
Fled the battlefield, in utter shame.

Then advanced another one of Afghan blood,
Rushing forth like flood, like a gun-ball, or a deadly arrow.

He made many assaults with great courage,
Some with conscious skill, and others like mad.

The more he attacked, the more he was mauled,
And then while killing two of my ranks,
He, too, fell dead in the cold dust.

But the cowardly and contemptible Khawaja came not forth like a man,
And hid himself behind a wall.

Had I but seen his face,
I couldn’t but have helped him too with an arrow.

At last, many on their side fell on the ground
Hit by the arrows and the death dealing bullets.

There was, indeed, an overpowering rain of these,
And the earth turned red like the lalla flower.

Torn heads and legs lay in heaps,
As if the earth was covered with balls and sticks.

The arrows whizzed, the bows twanged,
And, it brought forth from the earth only cries and yells.

There were other dreadful, vengeful noises too, of weapons and men,
When men, bravest of the brave, battled like mad.

But, what kind of chivalry is this in war,
That countless hosts should pounce upon a mere forty of us,

When the lamp of the world veiled itself,
And the queen of night came forth with all her splendour.

He who trusts, however, in an oath on God,
His Protection also in He; in need, He shows the Path.

So, not even a hair of mine was touched, nor my body suffered,
For the God, the Destroyer of my enemies, Himself pulled me out to safety.

I knew not that you, O man, were a perjurer,
And a worshipper of self, and a breaker of faith.

Nay, you keep no faith, nor mind religion,
Nor know God, nor believe in Mohammed.

He who observes the tenents of his faith,
He makes a promise but never to break it.

You have no idea of what an oath on the Koran is:
Nay, you have no faith in the One God.

Now if you were to swear a hundred times on the Koran,
I’d regard not thy word, not an iota of it.

Had you ever a mind to keep thy faith,
You would have taken courage and come to me.

From when you gave your word,
Swearing in the name of God’s Word, it was incumbent on you to keep your faith.

If your majesty were to be present here before me,
I would have with all my heart posted you with your treachery.

Do now what is enjoined upon you,
And stick to your written and plighted word.

The written word and the verbal promise of your envoy,
Both, should have been fulfilled by you.

He alone is a man who keeps his word:
Not that he has one thing in the heart, and another on the tongue.

Your promise was to honour the Qazi’s word,
If that be true, then come thou to me.

If you want to seal thy promise on the Koran,
I would send the document for sure to thee.

If only you were gracious enough to come to the village of Kangar,
We could then see each other face to face.

On the way, there will be no danger to your life,
For, the whole tribe of Brars accepts my command.

Come to me that we may converse with each other,
And I may utter some kind words to thee.

I’d send thee a horseman like one in a thousand,
Who will conduct thee safe to my home.

I’m a slave of the King of kings,
And ready to obey His Call with all my heart.

If He were to order me thus,
I’d with utmost pleasure present myself to thee.

And if you are a believer in One God,
Tarry not in what I ask you to do.

It is incumbent upon you to recognise the God,
For He told you not to create strife in the world.

You occupy the throne, in the name of God, the Sovereign of all creation,
But strange is thy justice, stranger thy attributes!

What sense of discrimination is this? What regard for religion?
O fie on such a sovereignty! Fie a hundred times!!

Stranger than strange are thy decrees, O king,
But beware that broken pledges boomerang on those who make them.

Shed not recklessly the blood of another with thy sword,
Lest the Sword on High falls upon thy neck.

O man, beware and fear thy God,
For, through flattery or cajolery He can be deceived not.

He, the King of kings, fears no one,
And is the True Sovereign of the earth and heaven.

God is the Master of the earth and the sky:
He is the Creator of all men, all places.

He it is who Creates all – from the feeble ant to the powerful elephant,
And is the Embellisher of the meek and Destroyer of the reckless.

His name is: “Protector of the meek”.
And Himself He is dependent upon no ones support or obligation.

He has no twist in Him, nor doubt.
And, He shows man the Way to Redemption and Release.

You are bound, indeed by your word on the Koran,
Let, therefore, the matter come to a good end, as is your promise.

It is but meet that you act wisely,
And be discreet in all that you do.

What, if you have killed my four tender sons,
When I, like a coiled snake remain behind.

It is not brave to put out a few sparks,
And stir up a fire to rage all the more!

What a beautiful thought has Firdausi, the sweet-tongued poet, expressed:
“He who acts in haste, plays the devil”.

When you and I will, both repair to the Court of God,
You will bear witness to what you did unto me.

But, if you will forget even this,
Then, God on High will also forget you from His Mind.

God will reward you well for your misdeed,
Which you launched with all your recklessness!

This is the keeping of faith: this the act of goodness,
To put God above the love of life.

I believe not that you know God,
Since, from you have come only tyrannous acts.

The Beneficent God also will know thee not,
And will welcome not thee with all thy riches.

If now you swear a hundred times on the Koran,
I will not trust you even for a moment.

I will enter not your presence, nor travel on the same road,
Even if you so ordain, I would oblige you not.

O Aurangzeb, king of kings, fortunate are you,
An expert swordsman and a horseman too:

Handsome is your person and your intellect high,
Master of the lands, ruler and emperor.

A skilled wielder of the sword and clever in administration,
A master-warrior and a man of charitable disposition.

You grant riches and lands in charity,
O one of handsome body and brilliant mind.

Great is your munificence, in war you are like a mountain,
Of angelic disposition, your splendor is like that of Pleiades.

You are the king of kings, ornament of the throne of the world:
Master of the world, but far from religion!

I warred with the idol-worshipping hill chiefs,
For, I am the breaker of idols and they their worshippers.

Beware, the world keeps not faith with any:
He who rises also falls and comes to grief.

And look also at the miracle that is God,
That He may destroy a whole host through a single man!

What can an enemy do to him whose friend is God?
For the function of the Great Bestower is: To Bestow.

He grants Deliverance and shows also the Way.
And He teaches the tongue to utter His praises, in love.

In the time of need, He blinds the enemy,
And protects the helpless from all injury and harm.

And he who acts in good faith,
On him, the Merciful One, rains His Mercy.

He who serves Him with all his heart,
God blesses him with the Peace of Soul.

What harm can an enemy do to him,
On whom is the Please of God, our Supreme Guide.

The Creator-Lord is ever his refuge, even if tens of thousands of hosts were to proceed against him.

If you have the pride of your army and riches,
I bank upon the Praise of God, the Almighty.

You are proud of your empire and material possessions, while I am proud of the Refuge of God, the Immortal.

Be not heedless: for the world lasts but a few days,
And man may leave it, one knows not when.

Look at the ever changing faithless world:
And see what happens to every house, every denizon.

If you are strong, torture not the weak,
And thus lay not the axe to thy empire.

If the One God is one’s Friend, what harm can the enemy do,
Even if he multiplies himself a hundred times?

A thousand times let an enemy assault him,
And yet touch not even a hair on his head.

Orpheus

We present this work in honor of the poet’s 450th birthday.

Rodrigo Caro
Spanish
1573 – 1647

 

Oblivion’s misty prison ceased its moan
Before the Thracian youth; ceased too the lyre
Its consonance; the tears and fond desire
Ceased in their gentle sweetness to intone.

Sisiphus, at hearing, rests his stone;
And Tantalus might have eased his hunger dire
With that elusive apple, and no ire
Attend him from dread Radamanthus’ Throne.

But see, Eurydice is passing through
The deeps of Orcus, oh, behold her doom!
They turn, he to his moan, she to her chains!

O Love, how good and ill are joined in you!
In one poor lover how could you presume
To give his voice such power,—his eyes such pains?

Translation by Thomas Walsh

from Al-Fiyachiya

Othman Ibn Yahya el Sherki
Moroccan
17th century

 

Why am I so worried
about my fortune?
Why should I complain?
My Creator is my Benefactor.

I am His weak creature
and He is the Almighty.
That which is hard for me
For Him becomes so easy.

I am just a slave
and Destiny has all matters settled.
He can see me, while I can’t.
Out of semen He shaped me inside a womb.

He says: “Be!” and so it is,
from the Beginning and all new again.
He reigns over all His creatures
and rules His kingdom as He pleases.

Out of semen He shaped me
in the darkness of a womb
and offered me all kinds of riches
and fed me all kinds of food.

I came out completely naked
and He decently clothed me.
He still protects me
and is far above the wisest of all men.

I was born naked—I was born ignorant.
He enveloped my soul in a decent cloth
and made me drink from His holy spring
and made Earth my bed and the Sky my roof.

Praise be to Him our Benefactor!
We must praise him at all times
for all the good He bestowed upon us
and for both Sky and Earth.

Earth is His kingdom, and I’m one of His subjects.
Men are His creatures, and I’m one of them.
He is the One who bestows fortune
so let’s not be too demanding, and accept whatever comes…

To you life means to entertain yourself:
seeking only pleasure and careless about the rest.
Take a rest, my heart,
and be happy with just a little!

Discard what your Self wants most if you want to get rich,
for your Poverty lies in your virtues!
He who can’t oppose his desires
shall suffer all his life!

Be strong and fight your Self!
Don’t let yourself drift away—keep Desire out of your mind
and root out every single seed of it, for your Self wishes you ill!
Look at you: how weary you are!

Some people told me: “Be wise, old fool!
Forget your worries and know what you say!
Build your walls on solid foundations,
for your foundations threaten to fall.”

I replied: “Are you being fair to Him?
From Him I see only the good.
How many lie buried under the ground?
Who am I to be in the world what I want to?
The world is worth nothing to me!
Why do you call me a fool
when you can see me carrying hard, heavy stones?
What do you want from me? Just leave me alone!

They told me: “Be quiet and humble, old fool,
when you enter the mosque!”
To which I replied:
“Who am I to refuse to be humble?!
My hair has turned white
and it’s time for me to depart
as if I had never existed!
I am from Earth, and to Earth I shall soon return.”

Earth is my Origin and that of all creatures.
Earth is where I am like a plant deeply rooted.
I prefer to see my flesh and bones
Turn into weeds and earthworms.

Earth was the Beginning of all Creation:
from Earth we all sprouted, and to it we shall return.
It is said that those who lie there shall someday rise
so I won’t mind resting anywhere you wish,
for Earth embraces all men alike:
the ragged and the richly clad,
those wearing large cotton belts,
chechias, turbans, or Yemeni brocades.

On Him who feeds the birds I rely,
for He certainly is my Protector!
He designs the course of my life
And all things happen as He wishes!

They said my mind was constantly upset.
I said: “He is the One who knows!”
They said I have changed my mind.
I said: “No! No! No! My mind won’t feed me.”

The said: “Why don’t you work?”
I said: “Work is an honor to me!
I will tighten my belt and toil all day long
till I save u; enough and savor
the tasty flesh of pigeons!
But I will never, ever beg
any of my brothers
nor any other person in the world!”

They said: “Life is tasteless.”
I said: “Because of heartless men!”
They said: “Be a beggar.”
I said: “Begging kills his man!”
They said: “Get married.”
I said: “Who suits me?”
They said: “But you have no money.”
I said: “Thank God!”

When lightning strikes and the wind blows,
I recall those nights
When I was so happy.
But then those were only ghosts!

My heart lies in the East, while in the West
I feel a complete stranger!
Each time lightning strikes
I recall a strange thing:
everyone wonders how I can be there and here!
To them I must look like
a bird whose feathers have been cut.

If you meditate on this poem
you will discover a hidden garden
where meaning flowers in various colors
nurtured by the noble Othman Ibn sidi Yahya.

Translation by Abdelfetah Chenni

from El Vergonzoso en Palacio

We present this work in honor of the 375th anniversary of the poet’s death.

Tirso de Molina
Spanish
1579 – 1648

 

Have you told your lady of your love? – I have not dared to. – So she has never found out? – I don’t doubt that she’s seen the flame of love in my infatuated eyes, which cry out in silence. – The tongue should perform that task; otherwise it may as well be a foreign jargon. Has she not given you occasion to declare yourself? – So much so, that my shyness amazes me. – Speak, then. Any delay can only hurt your love. – I’m afraid to lose by speaking what I enjoy by keeping quiet. – That’s just foolish. A wise man once compared a mute lover to a Flemish painting that’s always kept rolled up. The painter won’t get very far unless he shows his paintings to the public, so they can admire and buy them. The court is no place for reticence. Unroll your painting so it may be sold. No one can cure you if you won’t tell them what’s wrong. – Yes, my lady. But the inequality between us holds me back. – Isn’t love a god? – Yes, my lady. – Well then, speak, for the laws of the god are absolute, toppling the mightiest monarchs and leveling crowns and clogs. Tell me who you love, and I’ll be your go-between. – I don’t dare. – Why not? Am I not fit to be your messenger? – No, but I’m afraid… Oh, god! – What if I say her name? Would you tell me if she is, by any chance… me? – My lady, yes. – Let me finish! And you are jealous of the Count of Vasconcelos, right? – It’s hopeless. He is your equal, my lady, and the heir of Braganza. – Equality and likeness don’t come down to whether a lover is noble, humble or poor, but to an affinity of soul and will. Make yourself clear from now on, don Dionís, I urge you. When it comes to games of love, it’s better to go over than to undershoot the mark. For a long time now I’ve preferred you to the Count of Vasconcelos.

Translation by Ben Sachs-Hamilton

The Collar

We present this work in honor of the poet’s 390th birthday.

George Herbert
Welsh
1593 – 1633

 

 

I struck the board, and cry’d, No more,
I will abroad.
What? Shall I ever sigh and pine?
My lines and life are free; free as the rode,
Loose as the winde, as large as store.
Shall I be still in fruit?
Have I no harvest but a thorn
To let me bloud, and not restore
What I have lost with cordiall fruit?
Sure there was wine
Before my sighs did drie it: there was corn
Before my tears did drown it.
Is the yeare onely lost to me?
Have I no bayes to crown it?
No flowers, no garlands gay? All blasted?
All wasted?
Not so, my heart: but there is fruit,
And thou hast hands.
Recover all thy sigh-blown age
On double pleasures: leave thy cold dispute
Of what is fit, and not forsake thy cage,
Thy rope of sands,
Which pettie thoughts have made, and made to thee
Good cable, to enforce and draw,
And by thy law,
While thou didst wink and wouldst not see.
Away; take heed:
I will abroad.
Call in thy deaths head there: tie up thy fears.
He that forbears
To suit and serve his need,
Deserves his load.
But as I rav’d and grevv more fierce and wilde
At every word,
Me thoughts I heard one calling, Childe:
And I reply’d , My Lord.

The Haste of Love

We present this work in honor of the poet’s 425th birthday.

Martin Opitz
German
1597 – 1639

 

Ah, sweetheart, let us hurry
We still have time.
Delaying thus, we bury
Our mutual prime.

Beauty’s bright gift shall perish
As leaves grow sere;
All that we have and cherish
Shall disappear.

The cheek of roses fadeth
Gray grows the head;
And fire the eyes evadeth
And passion’s dead.

The mouth, love’s honeyed winner
Is formless, cold;
The hand, like snow, gets thinner
And thou art old!

So let us taste the pleasure
That youth endears,
Ere we are called to measure
The flying years.

Give, as thou lov’st and livest
Thy love to me,
Even though, in what thou givest
My loss should be!

Translation by Bayard Taylor

To the Admirable Transubstantiation of the Roses Into the Marvelous Image of Our Lady of Guadalupe… the Roses Vanquish the Phoenix

We present this work in honor of the Day of the Virgin of Guadalupe.

Luis de Sandoval y Zapata
Mexican
d. 1671

 

The Luminary of the Birds expires,
of the wind that winged eternity,
and midst the vapors of the monument
burns a sweet-smelling victim of the pyre.

And now in mighty metamorphosis
behold a shroud, with every flower more bright;
in the Cerecloth, reasonable essence,
the vegetable amber dwells and breathes.

The colours of Our Lady they portray;
and from these shades the day in envy flies
when the sun upon them shines his light.

You die more fortunate than the Phoenix, flowers;
for he, feathered to rise, in ashes dies;
but you, Our Blessed Lady to become.

Translation by Samuel Beckett