Under the Sky Born After the Rain

Jorge Teillier
Chilean
1935 – 1996

 

Under the sky born after the rain,
I hear the quiet slap of oars against the water
and I’m thinking: happiness is nothing
but the quiet slap of oars against the water.
Or maybe it’s nothing but the light
on a small boat, appearing and disappearing
on the dark swell of years
slow as a funeral supper.
Or the light of a house discovered behind the hill
when we’d thought nothing remained but to walk and walk.
Or the gulf of silence
between my voice and the voice of someone
revealing to me the true names of things
simply by calling them up: poplars, roofs.
The distance between the clinking of a bell
on a sheep’s neck at dawn
and the thud of a door closing after a party.
The space between the cry of a wounded bird out on the marsh
and the folded wings of a butterfly
just over the crest of a wind-swept ridge.
That was happiness:
drawing random figures in the frost,
fully aware they’d hardly last at all,
breaking off a pine bough on the spur of the moment
to write our names in the damp ground,
catching a piece of thistledown
to try and stop the flight of a whole season.
That’s what happiness was like:
brief as the dream of a felled sweet acacia tree
or the dance of a crazy old woman in front of a broken mirror.
Happy days pass as quickly as the journey
of a star cut loose from the sky, but it doesn’t matter.
We can always reconstruct them from memory,
just as the boy sent out to the courtyard for punishment
collects pebbles to form resplendent armies.
We can always be in the day that’s neither yesterday nor tomorrow,
gazing up at a sky born after the rain
and listening from afar
to a quiet slap of oars against the water.

Translation by Dave Bonta

Because I Was Alone

We present this work in honor of the poet’s 100th birthday.

Rubén Bonifaz Nuño
Mexican
1923 – 2013

 

Because I was alone
I want to think of you as alone.
That you didn’t go, that you slept.
That you left me without leaving,
and that you needed me
to be able to be happy.

Anyway, I’ve recovered
my place in the world: you came back,
you became reachable

You give me back the time,
the pain, the ways, happiness,
the voice, the body, the soul,
life, and death, and what lives
beyond death.

You give me back everything
locked up in the appearance
of a woman, your self, the one I love.

You came back little by little, you woke
and weren’t surprised
to find me beside you.

And I could almost see the last step
of the secret you climbed
while sleeping, as you opened
—slowly, quietly—your eyes
inside my eyes that kept
the deathwatch over you.

Translation by Marlon L. Fick

Flame

We present this work in honor of the poet’s 105th birthday.

Margaret Tait
Scots
1918 – 1999

 

One day I
Lit a fire
At which I
Boiled eggs
Made tea
Dried my shoes
And I sat
On a stool
Watching
The sticks catch and flame
Quite a while
It seemed,
Until the whole pile I’d gathered had all burnt away.

Flame
Is a thing I
Always wonder about.
It seems to be made of colour only.
I don’t know what else it’s made of.

Cinderella

We present this work in honor of the poet’s 95th birthday.

Anne Sexton
American
1928 – 1974

 

You always read about it:
the plumber with the twelve children
who wins the Irish Sweepstakes.
From toilets to riches.
That story.

Or the nursemaid,
some luscious sweet from Denmark
who captures the oldest son’s heart.
from diapers to Dior.
That story.

Or a milkman who serves the wealthy,
eggs, cream, butter, yogurt, milk,
the white truck like an ambulance
who goes into real estate
and makes a pile.
From homogenized to martinis at lunch.

Or the charwoman
who is on the bus when it cracks up
and collects enough from the insurance.
From mops to Bonwit Teller.
That story.

Once
the wife of a rich man was on her deathbed
and she said to her daughter Cinderella:
Be devout. Be good. Then I will smile
down from heaven in the seam of a cloud.
The man took another wife who had
two daughters, pretty enough
but with hearts like blackjacks.
Cinderella was their maid.
She slept on the sooty hearth each night
and walked around looking like Al Jolson.
Her father brought presents home from town,
jewels and gowns for the other women
but the twig of a tree for Cinderella.
She planted that twig on her mother’s grave
and it grew to a tree where a white dove sat.
Whenever she wished for anything the dove
would drop it like an egg upon the ground.
The bird is important, my dears, so heed him.

Next came the ball, as you all know.
It was a marriage market.
The prince was looking for a wife.
All but Cinderella were preparing
and gussying up for the event.
Cinderella begged to go too.
Her stepmother threw a dish of lentils
into the cinders and said: Pick them
up in an hour and you shall go.
The white dove brought all his friends;
all the warm wings of the fatherland came,
and picked up the lentils in a jiffy.
No, Cinderella, said the stepmother,
you have no clothes and cannot dance.
That’s the way with stepmothers.

Cinderella went to the tree at the grave
and cried forth like a gospel singer:
Mama! Mama! My turtledove,
send me to the prince’s ball!
The bird dropped down a golden dress
and delicate little slippers.
Rather a large package for a simple bird.
So she went. Which is no surprise.
Her stepmother and sisters didn’t
recognize her without her cinder face
and the prince took her hand on the spot
and danced with no other the whole day.

As nightfall came she thought she’d better
get home. The prince walked her home
and she disappeared into the pigeon house
and although the prince took an axe and broke
it open she was gone. Back to her cinders.
These events repeated themselves for three days.
However on the third day the prince
covered the palace steps with cobbler’s wax
and Cinderella’s gold shoe stuck upon it.
Now he would find whom the shoe fit
and find his strange dancing girl for keeps.
He went to their house and the two sisters
were delighted because they had lovely feet.
The eldest went into a room to try the slipper on
but her big toe got in the way so she simply
sliced it off and put on the slipper.
The prince rode away with her until the white dove
told him to look at the blood pouring forth.
That is the way with amputations.
They just don’t heal up like a wish.
The other sister cut off her heel
but the blood told as blood will.
The prince was getting tired.
He began to feel like a shoe salesman.
But he gave it one last try.
This time Cinderella fit into the shoe
like a love letter into its envelope.

At the wedding ceremony
the two sisters came to curry favor
and the white dove pecked their eyes out.
Two hollow spots were left
like soup spoons.

Cinderella and the prince
lived, they say, happily ever after,
like two dolls in a museum case
never bothered by diapers or dust,
never arguing over the timing of an egg,
never telling the same story twice,
never getting a middle-aged spread,
their darling smiles pasted on for eternity.
Regular Bobbsey Twins.
That story.

The Seed

We present this work in honor of the poet’s 115th birthday.

Emilio Ballagas
Cuban
1908 – 1954

 

Playing hide and seek
The seed is hidden.
(Deep in the earth
a blind star beats.)

How scared you must feel
inside the dark land!
(The children look for her and she
beats deep, hidden.)

But they call her the trills
the sun and spring;
shy she looks out and soon
add two green wings.

Nocturne Among Grotesqueries

We present this work in honor of the 60th anniversary of the poet’s death.

Luis Cernuda
Spanish
1902 – 1963

 

Body of stone, morose body
In woolens like the walls of the universe,
Body like the birthdays of the races,
Like edifices overwhelmingly innocent,
Like the shyest waterfalls
White as the night, while the mountain
Rips up manic shapes,
Pains like fingers
And pleasures like fingernails.

Not knowing where to go, where to go back to,
Seeking those merciful winds
That wear away the wrinkles in the earth,
That bless those desires cut out at the roots
Before flowering.
Their great blossom, like a child.

Lips want that flower
Whose fist, kissed by the night,
Opens the doors of oblivion lip by lip.

Translation by Reginald Gibbons

Dulce et Decorum Est

We present this work in honor of the 105th anniversary of the poet’s death.

Wilfred Owen
English
1893 – 1918

 

Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs,
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots,
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of gas-shells dropping softly behind.

Gas! GAS! Quick, boys!—An ecstasy of fumbling
Fitting the clumsy helmets just in time,
But someone still was yelling out and stumbling
And flound’ring like a man in fire or lime.—
Dim through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.

In all my dreams before my helpless sight,
He plunges at me, guttering, choking, drowning.

If in some smothering dreams, you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil’s sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues,—
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est
Pro patria mori.

Fall Song

We present this work in honor of the poet’s 135th birthday.

Napoleon Lapathiotis
Greek
1888 – 1944

 

Autumn, I loved you when the leaves fall
And leave the branches naked for winter’s icy bites,
When the evenings flee, the poms are apple red,
And lonely are the nights…

And stand I now and ask: what fate and what storm,
While alone sailing the abysmal depths of mort,
Strangely and hopelessly has brought me now forlorn
A beggar in your court…

And when the dinner ends and night falls,
And quietly, like books, the light dies in the sky
I come back looking for my lost peace of old,
Like a charity from up high…

I loved you fall, when the leaves fall and
Leave the branches, and lonely is each night.
But did I really love you – or is just the shiver
Of the coming winter’s icy bite…

Translation by Alex Moskios

Ladies’ Talk

We present this work in honor of the 40th anniversary of the poet’s death.

Ana Cristina Cesar
Brazilian
1952 – 1983

I don’t even need to marry
I get all I need from him
I won’t leave here anymore
I really doubt it
This subject of women has come to an end
The cat ate it and enjoyed himself
He dances just like a barrel organ
The writer no longer exists
But also doesn’t have to become a god
Someone’s at the house
Do you think he can stand it?
Mr. Tenderness is knocking
I couldn’t care less
Conspiring: I answer back again
Trap: dying to know
She’s strange
Also you lie too much
He’s stalking me
Who did you sell your time to?
I don’t really know: I slept with that klutz
It makes no sense at all
But what about the gig?
He’s being a good boy
I think it’s an act
Don’t even start

Translation by Brenda Hillman