The Partridge

We present this work in honor of the poet’s 105th birthday.

Slimane Azem
Algerian
1918 – 1983

 

When I found her crouched under a rock
she was in deep mourning—
“Was it the eagle that struck her,”
I wondered, “or was she scared of the owl?”
But it was the hunters who broke her wings!
When she raised her eyes to look up at me
I saw her swollen eyelids
as she sighed & confided her pain:
“My babies have just flown away into exile!”
Where have they gone?
Injustice leaves a bitter taste in the mouth—
when it strikes it spares no one!
“What’s the use of crying now?” said I
in a consoling tone. “You’re just rekindling
your old pains! Even far away they won’t forget you—
make sure you won’t either,
for you should always remember that
these times of blind oppression
are never to be forgotten!
Someday’ll come when you’ll be happy again—
that day you’ll know your little ones
won’t stand your absence any more!”
“It broke my heart to see them fly away,”
said she—giving a moan! “It’s the fear of the hunters
that made them fly away & disperse into the skies.
I’m scared their exile’ll last forever,
for how could they return?
How I wish I could be more patient!
Will they forget their old mother,
who’d toiled for them all her life?”

Times are hard! Thus our lord has decided!
This is how the world goes round!
Today our fists are tied,
but the little ones’ll soon fly back home
as sure as any pain will not last & must—
someday—come to an end!

Translation by Abdelfetah Chenni

I Know All the Stories

We present this work in honor of the 55th anniversary of the poet’s death.

León Felipe
Spanish
1884 – 1968

 

I don’t know much, it’s true.
I can only tell you what I’ve seen.
And I’ve seen:
that the cradle of man is rocked with stories…
that the anguished cries of man are smothered with stories…
that the moan of man is stifled with stories…
that the bones of man are buried with stories…
And the fear of man
has invented all the stories.
I know very few things, it’s true.
But they’ve put me to sleep with all the stories…
And I know all the stories.

Translation by Margaret Randall

Asphodel, That Greeny Flower

We present this work in honor of the poet’s 140th birthday.

William Carlos Williams
American
1883 – 1963

 

Of asphodel, that greeny flower,
like a buttercup
upon its branching stem-
save that it’s green and wooden-
I come, my sweet,
to sing to you.
We lived long together
a life filled,
if you will,
with flowers. So that
I was cheered
when I came first to know
that there were flowers also
in hell.
Today
I’m filled with the fading memory of those flowers
that we both loved,
even to this poor
colorless thing-
I saw it
when I was a child-
little prized among the living
but the dead see,
asking among themselves:
What do I remember
that was shaped
as this thing is shaped?
while our eyes fill
with tears.
Of love, abiding love
it will be telling
though too weak a wash of crimson
colors it
to make it wholly credible.
There is something
something urgent
I have to say to you
and you alone
but it must wait
while I drink in
the joy of your approach,
perhaps for the last time.
And so
with fear in my heart
I drag it out
and keep on talking
for I dare not stop.
Listen while I talk on
against time.
It will not be
for long.
I have forgot
and yet I see clearly enough
something
central to the sky
which ranges round it.
An odor
springs from it!
A sweetest odor!
Honeysuckle! And now
there comes the buzzing of a bee!
and a whole flood
of sister memories!
Only give me time,
time to recall them
before I shall speak out.
Give me time,
time.
When I was a boy
I kept a book
to which, from time
to time,
I added pressed flowers
until, after a time,
I had a good collection.
The asphodel,
forebodingly,
among them.
I bring you,
reawakened,
a memory of those flowers.
They were sweet
when I pressed them
and retained
something of their sweetness
a long time.
It is a curious odor,
a moral odor,
that brings me
near to you.
The color
was the first to go.
There had come to me
a challenge,
your dear self,
mortal as I was,
the lily’s throat
to the hummingbird!
Endless wealth,
I thought,
held out its arms to me.
A thousand tropics
in an apple blossom.
The generous earth itself
gave us lief.
The whole world
became my garden!
But the sea
which no one tends
is also a garden
when the sun strikes it
and the waves
are wakened.
I have seen it
and so have you
when it puts all flowers
to shame.
Too, there are the starfish
stiffened by the sun
and other sea wrack
and weeds. We knew that
along with the rest of it
for we were born by the sea,
knew its rose hedges
to the very water’s brink.
There the pink mallow grows
and in their season
strawberries
and there, later,
we went to gather
the wild plum.
I cannot say
that I have gone to hell
for your love
but often
found myself there
in your pursuit.
I do not like it
and wanted to be
in heaven. Hear me out.
Do not turn away.
I have learned much in my life
from books
and out of them
about love.
Death
is not the end of it.
There is a hierarchy
which can be attained,
I think,
in its service.
Its guerdon
is a fairy flower;
a cat of twenty lives.
If no one came to try it
the world
would be the loser.
It has been
for you and me
as one who watches a storm
come in over the water.
We have stood
from year to year
before the spectacle of our lives
with joined hands.
The storm unfolds.
Lightning
plays about the edges of the clouds.
The sky to the north
is placid,
blue in the afterglow
as the storm piles up.
It is a flower
that will soon reach
the apex of its bloom.
We danced,
in our minds,
and read a book together.
You remember?
It was a serious book.
And so books
entered our lives.
The sea! The sea!
Always
when I think of the sea
there comes to mind
the Iliad
and Helen’s public fault
that bred it.
Were it not for that
there would have been
no poem but the world
if we had remembered,
those crimson petals
spilled among the stones,
would have called it simply
murder.
The sexual orchid that bloomed then
sending so many
disinterested
men to their graves
has left its memory
to a race of fools
or heroes
if silence is a virtue.
The sea alone
with its multiplicity
holds any hope.
The storm
has proven abortive
but we remain
after the thoughts it roused
to
re-cement our lives.
It is the mind
the mind
that must be cured
short of death’s
intervention,
and the will becomes again
a garden. The poem
is complex and the place made
in our lives
for the poem.
Silence can be complex too,
but you do not get far
with silence.
Begin again.
It is like Homer’s
catalogue of ships:
it fills up the time.
I speak in figures,
well enough, the dresses
you wear are figures also,
we could not meet
otherwise. When I speak
of flowers
it is to recall
that at one time
we were young.
All women are not Helen,
I know that,
but have Helen in their hearts.
My sweet,
you have it also, therefore
I love you
and could not love you otherwise.
Imagine you saw
a field made up of women
all silver-white.
What should you do
but love them?
The storm bursts
or fades! it is not
the end of the world.
Love is something else,
or so I thought it,
a garden which expands,
though I knew you as a woman
and never thought otherwise,
until the whole sea
has been taken up
and all its gardens.
It was the love of love,
the love that swallows up all else,
a grateful love,
a love of nature, of people,
of animals,
a love engendering
gentleness and goodness
that moved me
and that I saw in you.
I should have known,
though I did not,
that the lily-of-the-valley
is a flower makes many ill
who whiff it.
We had our children,
rivals in the general onslaught.
I put them aside
though I cared for them.
as well as any man
could care for his children
according to my lights.
You understand
I had to meet you
after the event
and have still to meet you.
Love
to which you too shall bow
along with me-
a flower
a weakest flower
shall be our trust
and not because
we are too feeble
to do otherwise
but because
at the height of my power
I risked what I had to do,
therefore to prove
that we love each other
while my very bones sweated
that I could not cry to you
in the act.
Of asphodel, that greeny flower,
I come, my sweet,
to sing to you!
My heart rouses
thinking to bring you news
of something
that concerns you
and concerns many men. Look at
what passes for the new.
You will not find it there but in
despised poems.
It is difficult
to get the news from poems
yet men die miserably every day
for lack
of what is found there.
Hear me out
for I too am concerned
and every man
who wants to die at peace in his bed
besides.

Chile Stadium

We present this work in honor of the 50th anniversary of the poet’s death.

Victor Jara
Chilean
1932 – 1973

 

There are five thousand of us here.
In this small part of the city.
Five thousand.
How many of us are there in all
In the cities and in all the country?
Here we are, ten thousand hands
Who plant the seeds and keep the factories running. So much humanity, hungry, cold, panicked, in pain,
Under moral duress, terrified out of their minds!
Six of ours lost themselves
In the space of the stars.
One man dead, one man beaten worse than I ever thought
It was possible to beat a human being.
The other four wanted to free themselves of all their fear.
One jumped into the void.
Another beat his head against the wall.
But all had the fixed look of death in their eyes.
What fear is provoked by the face of fascism!
They carry out their plans with the utmost precision, not giving a damn about anything.
For them, blood is a medal.
Killing is an act of heroism.
My God, is this the world You created?
Is this the product of Your seven days of wonders and labour?
In these four walls, there is nothing but a number that does not move forward.
That, gradually, will grow to want death.
But my conscience suddenly awakens me
And I see this tide without a pulse
And I see the pulse of the machines
And the soldiers, showing their matronly faces, full of tenderness.
And Mexico, Cuba, and the world?
Let them cry out of this ignominy!
We are ten thousand fewer hands that do not produce.
How many of us are there throughout our homeland?
The blood of our comrade the President pulses with more strength than bombs and machine guns.
And so, too, will our fist again beat.
Song, how hard it is sing you when I have to sing in fear!
Fear like that in which I live, and from which I am dying, fear.
Of seeing myself amidst so much, and so many endless moments
In which silence and outcry are the targets of this song.
What have never seen before, what I have felt and what I feel now
Will make the moment break out…

Song, Somewhere Near Roma

We present this work in honor of the 15th anniversary of the poet’s death.

John Matshikiza
South African
1954 – 2008

 

If I could
I’d like to talk about
Riding on your back
Through Sotho-speaking
Mountains in the snow
Lost naked
In an overwhelming sky

We’d talk about
How nice today has been
How still you could learn
Life from me From my tribe
But how can we now
With all this blood?

My Nicaragua

We present this work in honor of the Nicaraguan holiday, the Battle of San Jacinto.

Salomón de la Selva
Nicaraguan
1893 – 1959

 

You take the street on which the large church fronts
And go some twenty blocks and up a hill
And past the three-arch bridge until you come
To Guadalupe, where the houses are
No stately Spanish buildings, flat and lazy,
As in the center of the town you see them —
Heavy with some three centuries upon them,
Accustomed to the sunlight and the earthquakes,
To sudden dawns, long days and sudden sunsets,
Half bored, you fancy, by these ways of nature —
But little things, ugly almost, and frail,
With low red roofs and flimsy rough-cut doors,
A trifle better than an Indian hut,
Not picturesque, just dreary commonplace —
As commonplace and dreary as the flats
Here, in your cities, where your poor folks live —
And yet, you notice, glad the sun is shining,
And glad a cooling wind begins to blow,
Too glad, too purely, humbly glad to say it;
And all the while afraid of the volcanoes,
Holding their breath lest these should wake to crush them.
Look through these doors and see the walls inside
With holy pictures, saints and angels, there,
Sold to my people, reverenced by them;
Look through these doors and see the children, playing
Or wrangling, just as children will elsewhere;
Look through these doors and see the women, sewing,
Setting their tables, doing the thousand things
Hardly worth noticing, that women do
Around their houses, meaning life to them.
And if you listen you may hear them singing —
Not anywhere are better songs than theirs.
It’s nothing thrilling! Tourists do not care,
And if you hire a common guide he’ll never
Think of directing you, to see this mere
Unhonored dailiness of people’s lives
That is the soil the roots of beauty know.

Yet, if you wish to know my country — it’s there.

The old Cathedral that the Spaniards built,
With hand-carved altars for two thousand saints;
The ruined fortress where they say that Nelson,
Who was a pirate then, lost his left eye
Fighting a woman, all that tourists see —
That’s what my country used to be, not now.
The “dear” hotel, with palm-trees in the courtyard,
And a self-playing piano drumming rags;
The shops of German, English and French owners;
The parlors of the ruling class, adorned
With much the same bad taste as in New York —
That’s not my country either! But the rows
Of ugly little houses where men dwell,
And women — all too busy living life
To think of faking it — that is my country,
My Nicaragua, mother of great poets.
And when you see that, what? Just this: Despite
Newspaper revolutions and so forth,
The different climate and the different
Traditions and the different grandfathers,
My people are pretty much the same as yours:
Folks with their worries and their hopes about them,
Working for bread and for a something more
That ever changes, hardly twice the same;
Happy and sad, the very joy and sorrow
Your people feel; at heart just plainly human:
And that is worth the journey to find out.

The Time Around Scars

We present this work in honor of the poet’s 80th birthday.

Michael Ondaatje
Canadian
b. 1943

 

A girl whom I’ve not spoken to
or shared coffee with for several years
writes of an old scar.
On her wrist it sleeps, smooth and white,
the size of a leech.
I gave it to her
brandishing a new Italian penknife.
Look, I said turning,
and blood spat onto her shirt.

My wife has scars like spread raindrops
on knees and ankles,
she talks of broken greenhouse panes
and yet, apart from imagining red feet,
(a nymph out of Chagall)
I bring little to that scene.
We remember the time around scars,
they freeze irrelevant emotions
and divide us from present friends.
I remember this girl’s face,
the widening rise of surprise.

And would she
moving with lover or husband
conceal or flaunt it,
or keep it at her wrist
a mysterious watch.
And this scar I then remember
is a medallion of no emotion.

I would meet you now
and I would wish this scar
to have been given with
all the love
that never occurred between us.

The Leopard’s Spots

We present this work in honor of the 55th anniversary of the poet’s death.

Pablo de Rokha
Chilean
1894 – 1968

 

To Winett

Oh, peoples! I am like the total fuck up of the world.
The song face to face with Satan himself,
dialogues with the tremendous science of the dead,
and my pain spurts blood at the city.

Even my days are what remains of enormous antiques,
Baby, last night “God” cried between worlds that go
like this, alone, and you say: “I love you”,
when you talk with “your” Pablo, without ever hearing me.
The man and the woman reek of tomb;
my body crumples onto the brute earth
the same as the red coffin of the wretched.

A total enemy, I howl through the streets,
A horror more barbarous, more barbarous, more barbarous
than the baying of a hundred dogs left to die.

Translation by Sebastián Sánchez

Litany

We present this work in honor of the poet’s 100th birthday.

Nancy Keesing
Australian
1923 – 1993

Sun, lovelier
Even than my desire,
I turn with your slow disk
And burn in your fierce fire.

In my Egyptian head
Brain suddenly grown wise
Observes lost ritual
Through Western eyes.

I truly call you Sun!
I call your name aloud,
My voice rolls on the sea
My voice is the yellow cloud

On the horizon;
That vapour through which Sun
Blazes a path on the water.
I am alone. I am one.

How long is time enough
To be unsure?
This is the first sunrise
Symmetrical and pure.

No heat can be too great
To burn a mind aware
To obscured rhythms of
First morning’s prayer,

And all the golden banners
So long close furled
Blaze a terrible glory over
Re-created world.