You are the April of this world

We present this work in honor of the Ching Ming Festival.

Lin Huiyin
Chinese
1904 – 1955

 

I say, you are the April of this world;
Your laughter ignites the winds hither and thither;
Tinkling and dancing to the brilliant lights of spring.
You are the soft haze of April mornings,
Dusk blows the mellowness of the breeze,
The stars glittering subconsciously, fine rain drops sprinkle like wine amid the flowers.
That gentleness, gracefulness, is you,
It is you wearing a radiant crown of a hundred flowers,
You are innocence, dignity,
You are the full moon night after night.
Ivory swathes after melted snow, is like you;
New shoots of verdant green, is you;
Tender joy, the sparkling ripples carry long awaited white lotuses of your dreams.
You are the trees that bloom,
The swallows that chitter between the roof beams,
—— you are love, warmth,
Hope,
You are the April of this world!

Translation by relatetonothing

Wind, Water, Stone

We present this work in honor of the poet’s 110th birthday.

Octavio Paz
Mexican
1914 – 1998

 

Water hollows stone,
wind scatters water,
stone stops the wind.
Water, wind, stone.

Wind carves stone,
stone’s a cup of water,
water escapes and is wind.
Stone, wind, water.

Wind sings in its whirling,
water murmurs going by,
unmoving stone keeps still.
Wind, water, stone.

Each is another and no other:
crossing and vanishing
through their empty names:
water, stone, wind.

Translation by Eliot Weinberger

Doric

We present this work in honor of the poet’s 140th birthday.

Angelos Sikelianos
Greek
1884 – 1951

 

With her hair closely cropped up to the nape
Like Dorian Apollo’s, the girl lay on the narrow
Pallet, keeping her limbs stiffly frozen
Within a heavy cloud she could not escape…

Artemis emptied her quiver—every arrow
Shot through her body. And though very soon
She’d be no virgin, like cold honeycomb,
Her virgin thighs still kept her pleasure sealed…

As if to the arena, the youth came
Oiled with myrrh, and like a wrestler kneeled
To pin her down; and although he broke past

Her arms that she had thrust against his chest,
Only much later, with one cry, face to face,
Did they join lips, and out of their sweat, embrace…

Translation by A.E. Stallings

Careless Heart

We present this work in honor of the poet’s 85th birthday.

Leila Kasra
Persian
1939 – 1989

 

Do not leave me alone
Open your eyes
Look, your youth is gone.
I want to be twenty years old
I want to be thirty years old
I want to be this year’s flower when spring comes
Do not leave me alone
Open your eyes
Look, your youth is gone.
How soon will the winter cold come?
It comes and covers the snow with flowers
Nothing has colored Hanam anymore
My white hair is a sign.
How many memories of love in this white hair
The heart falls in love again
This is a hope
How many memories of love
In this white hair
My heart will fall in love again, that’s a hope.
I wanted to be the owner of the gift
whose garden has flowers and nightingales
Like the days of youth again
Be happy and be a firecracker.
How many memories of love
In this white hair
My heart falls in love again…
This is a hope
How many memories of love
In this white hair
My heart will fall in love again, that’s a hope.
Do not leave me alone
Open your eyes and see, your youth is gone.
I want to be twenty years old
I want to be thirty years old
I want to be this year’s flower when spring comes
Do not leave me alone
Open your eyes
Look, your youth is gone.

Not All the Time

In honor of Greek Independence Day, we present this work by one of modern Greece’s most independent poets.

Maria Laina
Greek
b. 1947

 

I ignore poetry
– not all the time –
when the blood throbs on walls
when pottery falls to pieces
and life uncoils
like thread in a bobbin
I spit at my sorrow and completely
ignore poetry
when colours plague my soul
yellow blue and orange
I withhold my hate and calmly
ignore poetry
when your eyes tie my stomach
into knots

What’s more
– not all the time –
I ignore poetry
when it becomes a quaint ambition

a rare find
on a love-bench in a future hall.

Song at the Flank of Morning

We present this work in honor of Dia de la Memoria.

Leopoldo Marechal
Argentine
1900 – 1970

 

Hummingbirds buzz
in the morning’s red branch. Wonder of wonders!

Today, young gravedigger, I buried
a hundred days and nights like dead birds.
I yank this yoke of hours from my shoulders.
And today, unfleeing heart, my hand destroys a hundred dawns
withered as herbs pressed in your daybook.

An inscription scatters
on the tomb of time.

This morning strands of road
whip-cracked under my drunken heels.
I come from night: like two green fruits
my eyes dangle over the world.

Bell-ringer of distances: underfoot
a path, faded away and avoided, sprouts
like a fugue tree.
And taut as a slingshot, it shoots
pebbles from sleep into the fragile air.

Today the first morning of the world
has risen between two nights.
Who woke that lark, time harvested,
that slept on your dry branch?

Oh, heart, red bobbin
undone in the dripping day’s palm:
a door, as yet unopened, creaked!
And a king happier than the word sun
fills our shoes with blue coins.

Happiness!
A girl drinks up all the sky in the well.
Her wind apron unclad her…

A spider-thrush appeared and tangled the whole hill
in the threads of its songs.

There, where the iron stirrups are kept,
Life! sang the reed-colored men…

My happiness escapes
and trembles the light’s fresh branch.

Bare-heeled boy riding the flank of morning,
my happiness, that digger of silence, will shake
the tree that sprouts the most birds.

Ah, it is taller, the air’s dome,
and it coins our voices, free-timbred, unique.
My nerve-tree is end-rooted in morning.

I am the test of the unfledged world.
My hands, fused to rudders of sun,
guide this day under tender skies.
My steps tie this net of roads.

Hand of the sling-shooting god,
you were tossed like the nimblest stone from his sling.
Long scream in the bracketed silence;
companion of the curving night’s road, that is how you rise.

Wordless friend,
let your voice unravel the oldest face.

My hands, hollowed by the rudders of sun,
guide this day through the wind.
I arrived from morning: like two green fruits
my eyes dangle over the world.

I have seen distance on its knees
like a god to whom no one brings gifts,
and death, gentler than a llama skin,
molds itself to the shape of our dreams…

Hunter of happiness:
I tie a hundred bleeding birds to my waist.

The Wild Side in Me

Paula Green
Kiwi
b. 1955

 

In the brittle twig forest with diamonds for eyes
I’m as moonstruck as a paper dog howling at a paper moon.
The night is kept ajar for all the rampant fairy tales
that will trick me out of the land of the living.
But it is neither goblins nor wicked spells that
liberate the mazed woods. I wake in the black
undergrowth locked by fright that the stage is set.
My frozen limbs are struck by the achromatic sight.
Whom do I call for? Who lies beside me in bed?
If I think of the moods of the sea, affluent and amok
I am no longer high and dry stranded by injury
but as firm as a rock in the watery night.
Three birthday candles drip bright wax upon my fingers.
one for the ocean one for the mountain and one for me.

Morning

We present this work in honor of the South African holiday, Human Rights Day.

Jeni Couzyn
South African
b. 1942

 

You are too naked for touching.
If I stroke your brown skin
as you sleep you may break. I irritate
your long dreams. I depress your awakening. I am
no good for you in your alien habitation.

Waiting for you to wake I wait
for a return from a long voyage, not knowing
what scurvy violence you bring back
to embarrass my clean house. Wherever I sow
perfection it grows into weeds. O my beautiful

How time changes the clean seed, how the corruption
of absence on my body, my damp hands. Awake
I am in sleep also, treacherous and lonely.
I don’t know where to go, where to find rest.
Come back.

The Blackbird of Derrycairn

We present this work in honor of the 50th anniversary of the poet’s death.

Austin Clarke
Irish
1896 – 1974

 

Stop, stop and listen for the bough top
Is whistling and the sun is brighter
Than God’s own shadow in the cup now!
Forget the hour-bell. Mournful matins
Will sound, Patric, as well at nightfall.

Faintly through mist of broken water
Fionn heard my melody in Norway.
He found the forest track, he brought back
This beak to gild the branch and tell, there,
Why men must welcome in the daylight.

He loved the breeze that warns the black grouse,
The shouts of gillies in the morning
When packs are counted and the swans cloud
Loch Erne, but more than all those voices
My throat rejoicing from the hawthorn.

In little cells behind a cashel,
Patric, no handbell gives a glad sound.
But knowledge is found among the branches.
Listen! That song that shakes my feathers
Will thong the leather of your satchels.

Yoruba Love

We present this work in honor of the Nigerian holiday, Mothering Sunday.

Molara Ogundipe
Nigerian
1940 – 2019

 

When they smile and they smile
and then begin to say
with pain o their brows
and songs in their voice:
‘the nose is a cruel organ
and the heart without bone
for were the nose not cruel,
it would smell my love for you
and the heart if not boneless,
would feel my pain for you
and the throat, O, has no roots
or it would root to flower my love’;
run for shelter, friend,
run for shelter.