Honorary Jew

We present this work in honor of the First Day of Chanukah.

John Repp
American
b. 1953

 

The first year, I grated potatoes, chopped onions
& watched. The second year, I fed all but the eggs

into the machine & said I’ll do the latkes & did,
my pile of crisp delights borne to the feast by the wife

who baffled me, our books closed, banter hushed,
money useless in the apartment—house, my in-laws called it,

new-wave thump at one end, ganja reek at the other—
in which she’d knelt to tell the no one who listened

no more no no more no a three-year-old mouthing
the essential prayer. The uncle made rich by a song

stacked three & dug in, talking critics & Koch—
everyone crunching now, slathering applesauce, slurping tea—

talking Rabin & Mehitabel, radio & Durrell,
how a song is a poem or it isn’t a song

& vice-versa. Done, he pointed a greasy finger
at me, said You can’t be a goy. You—I say it

for all to hear—are an honorary Jew!
which, impossible dream, my latkes lived up to

for five more years. Then the wailing.
Then the dust.

Legislator

In honor of Revolution Day, we present this work by one of contemporary Mexico’s cleverest poets.

Francisco Hinojosa
Mexican
b. 1954

 

Having just heard, my love,
that you won a seat by popular vote,
I am overwhelmed with joy
for you and your electorate
and because I know you well
I am sure you will legislate with courage and devotion
making your voters feel represented
forget these household chores a while
you don’t have a spouse for nothing
and focus on the legislative charge assigned you
receive the citizens’ demands
attend the sessions
ascend the podium
assert your views
hear out your committee chairman
be yourself
and above all
legislate, legislate, legislate
our bed will not feel the void caused by
all those nights you work late, legislating
you will receive a salary
and they will give you bonds and business trips and cell
phones and chauffeurs
and try, my love, not to be corrupted
try to stay honest
because you, Honorable Representative
woman of laws and convictions
our advocate
you are our voice in Congress
although I did not vote for you
forgive me
but I never thought you’d win.

 

Translation by Tanya Huntington Hyde

Late Love

We present this work in honor of the poet’s 60th birthday.

11-09 Kay
Jackie Kay
Scots
b. 1961

 

How they strut about, people in love,
How tall they grow, pleased with themselves,
Their hair, glossy, their skin shining.
They don’t remember who they have been.

How filmic they are just for this time.
How important they’ve become – secret, above
The order of things, the dreary mundane.
Every church bell ringing, a fresh sign.
How dull the lot that are not in love.
Their clothes shabby, their skin lustreless;
How clueless they are, hair a mess; how they trudge
Up and down the streets in the rain,

remembering one kiss in a dark alley,
A touch in a changing room, if lucky, a lovely wait
For the phone to ring, maybe, baby.
The past with its rush of velvet, its secret hush
Already miles away, dimming now, in the late day.

Seven Birds

We present this work in honor of the Moroccan holiday, Green March Day.

11-06 Bennis
Mohammed Bennis
Moroccan
b. 1948

 

A White Bird

A breath condenses
Even density can be pleasant
Each wall widens its cracks
And retains the call
A height that remains a height
Springs that have gathered the winds of the fields

A Red Bird

It may have travelled the river in one night
The road may have guided it through the upper layers
I ponder the mystery of its redness
Then forget the sky
That has taken it
There

A Green Bird

There are sleeping feathers before me
Feathers that blast me with the fire of distance
And feathers without a body that bend
And collect
In a point
Between us speech is fluttering

A Blue Bird

So drunk in the evening it’s almost unable to return
It would prefer that departure go on
Without departure
Reflections
Of light in the pool
Grow longer

A Black Bird

Each thing wants to emulate it
Water in the pots
Words on their birthdays
Caravans across borders
A girl not yet wet with dew

But the thrush
Emulates only
Itself
It stays on branches of joy

A Yellow Bird

That window remains open for it
as they sit face to face and
the bird stays because of
an approaching silence until
without even pecking the grains it
soars just as its past did just as
its future will at dawn

A Colorless Bird

Elated it chirps on one of the nights of solitude
Before it flies
Where light unites with vibration
A draft that startles
Its visitor with a wing whose recurrent glitter
Is ever-changing and I can see it from a distance
It flies
So that what I see
Is this thing that resembles nothing distant

 

Translation by Fady Joudah

Door

In honor of Republic Day, we present this work by one of modern Turkey’s most prominent poets.

10-29 Keskin
Birhan Keskin
Turkish
b. 1963

 

Pass through me, I’ll remain, I’ll wait, pass through me,
but where you pass through me I cannot know.

I was told, there’s a ripe fruit behind the curtain of patience,
the world will teach you both patience, and the ripe fruit’s taste.

They said, you waited like these trees, a vision like these trees,
sorrowful like these trees.

I was opened, I was closed, opened, closed, I saw
those who went as much as those who came,
where is the end of patience, where the grief-stricken ass,
where the audacious fruit,
where is the garden?

If only someone would come… if only someone would see… someone had come… opened… stayed
she stays with me still.

For how long this emptiness rings within me, who
slayed the garden’s merry widow, the mulberry opposite me?
I glanced with it the most, wanted so much
just once for it to speak.

Were it all up to me I’d have kept quiet longer, yet I creaked wearily,
lest the rusted lock of my tongue be undone,
a stray line somewhere be hummed, the worms inside me crawl.

I saw it all, I saw it all, the end of patience!
if someone would come, would see, would see, now,
the wind is swaying me.

 

Translation by George Messo

What Did You Leave Behind

z 10-16-21
Solmaz Sharif
Persian
b. 1986

 

A pool
lined
with evergreens,

needles falling
into the water,
floor

painted a milky
jade. A car
in the driveway.

A mother.

Another mother.

A cockatiel
in the hallway
squawking

next to the plastic
slippers.
Glass

after beveled glass.
Secret
after beveled secret.

Letters from a
first crush
now dead.

Killed.
We wanted
to be asked

of these things.
We spent
much of our lives
imagining.

To tell of them
was to live
again.

We rathered
and rathered,

scraping the soft
moss
off

the gravestones
of our early
dead—

from Riddance

We present this work in honor of the poet’s 70th birthday.

10-09 Negroni
Maria Negroni
Argentine
b. 1951

 

Am I that woman in the dance
raising inexperience like light
addressing herself like a feather
to her most elusive whereness?
Strange flower growing soft
out of the frame of language
trying on sandals and flinging
into writing unscathed by writing.

Winding the body’s lexicon
it hit me in the takeaway
shown my treasure in nothing
I wavered: submit or escape
it’s a question of what is lost
in the beat of a voluptuous skirt
what battle is evaded what dire
endearing enemy abandoned.

Strange as if lit from within
with the indicative expounding
from neckline to poem curve
I learned to conjugate affairs
but for what if the nitty-gritty
of nothing like eternity
consisted in leaving me naked
doubtlessly an odd privilege.

What if time were lawless?
Where do you keep what wasn’t?
They go on like this and that
you never know what kills you
and January sun and you just came
just like a breath and worked me
to confine my body’s surrounds
to the exacting beauty of lack.

And I who’d thought to interject
geography as flamboyant sun
retrace my past in slip-ups
sweet-talking myself tough
and even pin on you a trinket
clinched knees sissy feet
which you’ll interpret as expertise
but is just a pretense for hurt.

If together where the belly bends
if I contracted and opened for you
if something like a sky disclosed
to what encloses inside blue
if you drew me so disposed
if I existed where you lost me
if a spasm and other orphandoms
if imperfection is a gift.

Contrary to the clock hands
too long in two voices unreleased
you walk me through my legs
to tumult with no predicate
while I angle for the occasional
avails of female cunning
tattooing the flipside of language
digits an animal won’t give up.

Night is a house to wander
with Spanish moss poison
I mean, to look for looseness
beyond your foremost failure
maybe that was the attraction
out of all you gave me and got
how you tossed me into boleos
heart antsy the secret clear.

 

Translation by Michelle Gil-Montero

Armor

09-30 Valenzuela
Francisca Valenzuela
Chilean
b. 1987

 

Of metal
The city reflects
On my clothing

All equally alone
(Between) the sound and the inertia

Sometimes I only want
A contact
The time
Enough to feel like I’m doing something
Something that makes me special
(Someone that makes me special)

I take off the armor
I remain exposed, I remain in doubt
What I was pretending to be
Melts in my feet
I take off the armor
I remain exposed, I remain in doubt
There’s only organs and skin
And so I let myself fall
My feet are tired from running

Of crystal
The city

I watch as
The secret life
Collapses
Brilliant courage

All equally alone
The carry the bones on the outside

Boys

We present this work in honor of the poet’s 60th birthday.

09-29 Griffor
Mariela Griffor
Chilean
b. 1961

 

A torturer does not redeem himself through suicide.
But it does help. – Mario Benedetti

The boys from the neighbourhood, some of them,
stay behind the mud and the rain.

I ask myself what has become of
Romero, Quezada, Coleman?
Did their bodies and souls
escape deterioration?

Did they go into the army
to do their duty as soldiers
of the fatherland, the ones
who protect us from hate and
foreign tyrants?

Did they climb like the General
by usurping through disloyalty,
lies, secret codes and
finally through money?

Did they have families and
continue living in the city
as if nothing had happened?

Or did they sell their modest houses,
move to another neighbourhood where
no one knows anything about them?

There they will come in the evening and
will wash the remnants of dried blood
from their fingers.

Will they look for their wives,
give them a kiss, touch their bodies
with those same hands?

Will their daytime nightmares
be cast upon those who
know nothing of where they
come at the end of the night?

Will they return their heads,
smashed by the memories they left
in the cells, streets, apartments to a soft warm
pillow that washes away their sacrileges?

What happened to the men
I knew and never saw again?

Did they turn themselves into
men hungry for justice or did
they leave little by little in silence?

Did they put on their clothes
in the morning without knowing
whether they would return in
the evening to their dear ones?

Did they learn to kill in clandestine training or
did they become more men with the
passing of these hard times?

Did they love like those
pure men
I met on those evenings
when to play was
all our universe?

Kingdom of Rain

We present this work in honor of the South African holiday, Heritage Day.

09-24 Kozain
Rustum Kozain
South African
b. 1966

Somewhere in some dark decade
stands my father without work,
unknown to me and my brother
deep in the Paarl winter and a school holiday.
As the temperature drops, he,
my father, fixes a thermos of coffee,
buys some meat pies and we chug
up Du Toit’s Kloof Pass in his old 57 Ford,
where he wills the mountain – under cold cloud,
tan and blue rockface bright and wet with rain –
he wills these to open and let his children in,
even as he apologises –
my strict and angry fearsome father –
even as he apologises for his existence
then and there his whereabouts declared
to the warden or ranger in government
issue, ever-present around the next turn
or lazing in a jeep in the next lay-by:
“No sir, just driving. Yes, sir, my car.”

At the highest point of the pass
we stop to eat, and he, my father,
this strict and angry, fearsome father,
my father whom I love and his dark face,
he pries open a universe that strangely
he makes ours, that is no longer mine:
a wily old grey baboon, well-hid
against salt-and-pepper rock, eyeing us;
some impossibly magnificent bird of prey
rarely seen, racing to its nest as the weather turns.
And we are up there close I think
to my father’s God, the wind howling
and cloud rushing over us, awed
and small in that big car swaying in the gale.

Silence. A sudden still point
as the universe pauses, inhales
and gathers its grace.
Then, the silent, feather-like fall
of snowflakes as to us it grants
a brief bright kingdom
unseen by the ranger. And for some minutes
a car with three stunned occupants
rests on a mountain top outside the fast
ever-darkening turn of our growing up;
too brief to light the dark years
when I would learn:

how the bright, clear haunts of crab and trout
where we swim in summer
now in winter a brown rage over rock;
how mountain and pine and fynbos
or the mouse-drawn falcon of my veld;
the one last, mustard-dry koekemakranka
of summer that my father tosses through the air
to hit the ground and puff like a smoke bomb;
and once, also in summer somewhere,
a loquacious piet-my-vrou;
or the miraculous whirligig of waterhondjies
streaking across a tea-coloured pool
cradled by tan rock and fern-green fern;
my first and only owl,
large and mysterious
in a deep stand of pine,
big owl we never knew were there
until you swooped away, stirred by our voices;
how I too would be woken and learn
that this tree and bird, this world
the earth and this child’s home
already fell beyond his possessives.

And how, once north through the dry
Bushmanland with its black rock,
over a rise in the road, the sudden green
like the strange and familiar sibilants
in Keimoes and Kakamas.
And the rush of the guttural was the water
over rock at Augrabies.
The Garieb over rock at Augrabies,
at Augrabies where the boom swings down,
the gate-watch tight-lipped as a sermon:
“Die Kleurlingkant is vol”
as he waves through a car filled
with bronzed impatient white youth
laughing at us, at my father, my father
my silent father in whom a gaze grows distant
and the child who learns this pain past metaphor.
How like a baboon law and state
just turned its fuck-you arse on us
and ambled off.