Leavetaking

In honor of the Prophet’s Birthday, we present this work by one of medieval Islam’s greatest poets.

Ibn Jakha
Arab Andalusian
11th century

 

On the mornings they left
we said goodbye
filled with sadness
for the absence to come.

Inside the palanquins
on the camels’ backs
I saw their faces beautiful as moons
behind veils of gold cloth.

Beneath the veils
tears crept like scorpions
over the fragrant roses
of their cheeks.

These scorpions do not harm
the cheek they mark.
they save their sting
for the heart of the sorrowful lover.

Translation by Cola Franzen

Absence

Abu Bakr Al-turtushi
Arab Andalusian
1057 – 1127

 

Every night I scan
the heavens with my eyes
seeking the star
that you are contemplating.

I question travelers
from the four corners of the earth
hoping to meet one
who has breathed your fragrance.

When the wind blows
I make sure it blows in my face:
the breeze might bring me
news of you.

I wander over roads
without aim, without purpose.
Perhaps a song
will sound your name.

Secretly I study
every face I see
hoping against hope
to glimpse a trace of your beauty.

Translation by Emilio García Gómez and Cola Franzen

The Dancer

Ibn Kharuf
Arab Andalusian
1155 – 1212

 

His manifold movements
toy with hearts.
He removes his garments
and is clothed in enchantment.

Supple as a branch
playful as a gazelle
his undulating motions
dally with the intelligence
of onlookers
as fate makes playthings of men.

And when he presses down on his head
with his feet
he is like a well-tempered sword
bent double
tip touching the pommel.

Translation by Cola Franzen

The Garden

We present this work in honor of Eid al-Adha.

Abd Allah Ibn Al-simak
Arab Andalusian
d. 1145

 

The garden of green hillocks
dresses up for visitors
in the most beautiful colors

as if a young woman’s dowry
were spread out
glittering with gold necklaces

or as if someone had poured out
censers of mush powder
mixed with the purest aromatic oils.

Birds trill on the branches
like singing girls
bending over their lutes

and water falls continuously
like neckchains
of silver and pearls.

These are splendors of such perfection
they call to mind
the beauty of absolute certainty
the radiance of faith.

The White Stallion

We present this work in honor of Isra and Mi’raj.

Abus Salt
Arab Andalusian
1067 – 1134

 

Pale as the morning star
in the hour of sunrise

he advances proudly,
caparisoned with a saddle of gold.

One who saw him going with me
into battle, envied me and said:

“Who bridled Dawn with the Pleiades?
Who saddled lightning with the half moon?”

Translation by Cola Franzen