The Wild Side in Me

Paula Green
Kiwi
b. 1955

 

In the brittle twig forest with diamonds for eyes
I’m as moonstruck as a paper dog howling at a paper moon.
The night is kept ajar for all the rampant fairy tales
that will trick me out of the land of the living.
But it is neither goblins nor wicked spells that
liberate the mazed woods. I wake in the black
undergrowth locked by fright that the stage is set.
My frozen limbs are struck by the achromatic sight.
Whom do I call for? Who lies beside me in bed?
If I think of the moods of the sea, affluent and amok
I am no longer high and dry stranded by injury
but as firm as a rock in the watery night.
Three birthday candles drip bright wax upon my fingers.
one for the ocean one for the mountain and one for me.

Morning

We present this work in honor of the South African holiday, Human Rights Day.

Jeni Couzyn
South African
b. 1942

 

You are too naked for touching.
If I stroke your brown skin
as you sleep you may break. I irritate
your long dreams. I depress your awakening. I am
no good for you in your alien habitation.

Waiting for you to wake I wait
for a return from a long voyage, not knowing
what scurvy violence you bring back
to embarrass my clean house. Wherever I sow
perfection it grows into weeds. O my beautiful

How time changes the clean seed, how the corruption
of absence on my body, my damp hands. Awake
I am in sleep also, treacherous and lonely.
I don’t know where to go, where to find rest.
Come back.

My Own Sweet River Lee

We present this work in honor of St. Patrick’s Day.

Ellen Mary Patrick Downing
Irish
1828 – 1869

 

My own dear native river, how fondly dost thou flow,
By many a fair and sunny scene where I can never go,
Thy waves are free to wander, and quickly on they wind,
Till thou hast left the crowded streets and city far behind;
Beyond I may not follow; thy haunts are not for me;
Yet I love to think on the pleasant track of my own sweet river Lee

The spring-tide now is breathing—when they waters glance along,
Full many a bird salutes thee with bright and cheering song;
Full many a sunbeam falleth upon thy bosom fair,
And every nook thou sleekest hath welcome smiling there.
Glide on, thou blessed river! nor pause to think of me,
Who only in my longing heart can tread that track with thee!

Yet when thy waters wander, where, haughty in decay,
Some grand old Irish castle looks frowning on thy way;
Oh! speak aloud, bold river! how I have wept with pride
To read of those past ages, ere all our glory died,
And wish for one short moment I had been there to see
Such relic of the by-gone day upon thy banks, fair Lee!

And if, in roving onward, thy gladsome waters bound
Where cottage homes are smiling, and children’s voices sound;
Oh! think how sweet and tranquil, beneath the loving sky,
Rejoicing in some country home, my life had glided by,
And grieve one little minute that I can never be
A happy, happy cottager upon thy banks, fair Lee!

Now, fare thee well, glad river! peace smile upon thy way,
And still may sunbeams brighten, where thy wild rimples play!
Oft in that weary city these blue waves leave behind
I’ll think upon the pleasant paths where thy smooth waters wind;
Oh! but for one long summer day, to wander on with thee,
And rove where’er thou rovest, my own sweet river Lee!

An Apology for My Son to His Master, for Not Bringing an Exercise on the Coronation Day

Mary Barber
Irish
c. 1685 – c. 1755

 

Why are we Scholars plagu’d to write,
On Days devoted to Delight?
In Honour of the King, I’d play
Upon his Coronation Day:
But as for Loyalty in Rhyme,
Defer that to another Time.

Now to excuse this to my Master–
(This Want of Rhyme’s a sad Disaster)
Sir, we confess you take great Pains,
And break your own, to mend our Brains.
You strive to make us learn’d, and wise;
But to what End? — We shall not rise:
In vain should at Preferment aim,
Whilst Strangers make their happier Claim.
Why should we labour to excel,
Doom’d in Obscurity to dwell?
Then, since our Welfare gives you Pain,
(And yet your Toil may prove in vain)
I wish, for your, and for our Ease,
That all were Coronation Days.

orange tree blooms

Isolda Hurtado
Nicaraguan
b. 1956

 

It’s time to prolong the rhythm where silence rests
create vertigo
maybe the horror
sharpen the irony
die laughing at myself
caress the edges of silence with pure words.
The sun hides its light every dawn
In time my space increases or decreases
and my love goes crazy
Palm trees wave high behind their green background
the ants in a row are arranged low
long tasks in short life
but my wait is neither high nor long.
When tilling the land, certain fruits have a bittersweet flavor.
Yes. Thus the pale hours of fear soften me
until I spread my desires on the avenues
where sadness lies.
There everything is mine and I have nothing
the orange tree blooms
when the dust sweeps the afternoon.

Yoruba Love

We present this work in honor of the Nigerian holiday, Mothering Sunday.

Molara Ogundipe
Nigerian
1940 – 2019

 

When they smile and they smile
and then begin to say
with pain o their brows
and songs in their voice:
‘the nose is a cruel organ
and the heart without bone
for were the nose not cruel,
it would smell my love for you
and the heart if not boneless,
would feel my pain for you
and the throat, O, has no roots
or it would root to flower my love’;
run for shelter, friend,
run for shelter.

Homesickness

We present this work in honor of the poet’s 145th birthday.

Agnes Miegel
German
1879 – 1964

 

I heard this morning
on the slope of the cliffs the starlings already
sang as if they were at home,
and yet they sang in a different timbre.

And the blue violets bloomed
on all the hills to the lake.
In the fields around my home
The snow still lies in the furrows.

In my city in the north
seven bridges stand, grey and old,
the ice, now dull and shaking,
clings to their rotten piles.

and over grey clouds
it rings with a fine, angelic tone,
and my children at home
understand the song the first lark sings.

Translation by Linda Marshall

Nights of jasmine & thunder

We present this work in honor of Maha Shivrati.

Shilabhattarika
Indian
9th century

 

Nights of jasmine & thunder,
torn petals
wind in the tangled kadamba trees.
Nothing has changed-
Spring has come again and we’ve simply grown older.

In the cane groves of the Narmada
he deflowered my
girlhood, long before we were
married.
And I grieve for those far-away nights
when we played at love
By the water.

Translation by Andrew Schelling

Moko Jumbie Romance

Opal Palmer Adisa
Jamaican
b. 1954

 

glancing down protectively
from standing tall on stilted legs

they monitored the arch of cupid’s arrow
followed its trajectory amused in their knowing

love does not live in the pleats of a dress
or in the pocket of a tailored pants

they who have crossed over and now carry
the dreams that the foolish dream when

life overwhelms watched and waited
strutted through the fields watered

with kindness and tiled with expectation
here was a bed ready for love’s fruit

here was a moment immortalized by
history here was to be found the beginning

and all that was yet possible by a people
for whom love was every breath they breathed

every whip they endured every child they seeded
and brought to life in a time when meaning was

inverted and they had to go back to remember
oshun’s sweet whooshing river voice that rippled

you are the constant love floating with the clouds
you are the perennial love rising with the sun

you are the brilliant orange-colored love blossoming
in the flamboyant you are each and every new day

the jumbies know that love is memory and it’s
our memory that keeps them alive living among

our midst out of reach but not unmindful of our needs
they are the archers of cupid’s arrows they are the wind

that guides their velocity straight penetrating our hearts
so we can look and recognize the love in each other’s eyes

you looking and see what’s good and wholesome in me
me looking and appreciating what’s divine and pure in you

just love love as raw and bewitching
as the ocean after a storm

just as new and clean as any dawn
love you glancing at me and me seeing myself in you

love
a simple indefinable truth

Weaving

We present this work in honor of the poet’s 200th birthday.

Lucy Larcom
American
1824 – 1893

 

All day she stands before her loom;
The flying shuttles come and go:
By grassy fields, and trees in bloom,
She sees the winding river flow:
And fancy’s shuttle flieth wide,
And faster than the waters glide.

Is she entangled in her dreams,
Like that fair-weaver of Shalott,
Who left her mystic mirror’s gleams,
To gaze on light Sir Lancelot?
Her heart, a mirror sadly true,
Brings gloomier visions into view.

“I weave, and weave, the livelong day:
The woof is strong, the warp is good:
I weave, to be my mother’s stay;
I weave, to win my daily food:
But ever as I weave,” saith she,
“The world of women haunteth me.

“The river glides along, one thread
In nature’s mesh, so beautiful!
The stars are woven in; the red
Of sunrise; and the rain-cloud dull.
Each seems a separate wonder wrought;
Each blends with some more wondrous thought.

“So, at the loom of life, we weave
Our separate shreds, that varying fall,
Some strained, some fair: and, passing, leave
To God the gathering up of all,
In that full pattern wherein man
Works blindly out the eternal plan.

“In his vast work, for good or ill,
The undone and the done he blends:
With whatsoever woof we fill,
To our weak hands His might He lends,
And gives the threads beneath His eye
The texture of eternity.

“Wind on, by willow and by pine,
Thou blue, untroubled Merrimack!
Afar, by sunnier streams than thine,
My sisters toil, with foreheads black;
And water with their blood this root,
Whereof we gather bounteous fruit.

“There be sad women, sick and poor:
And those who walk in garments soiled:
Their shame, their sorrow, I endure;
By their defect my hope is foiled:
The blot they bear is on my name;
Who sins, and I am not to blame?

“And how much of your wrong is mine,
Dark women slaving at the South?
Of your stolen grapes I quaff the wine;
The bread you starve for fills my mouth:
The beam unwinds, but every thread
With blood of strangled souls is red.

“If this be so, we win and wear
A Nessus-robe of poisoned cloth;
Or weave them shrouds they may not wear,—
Fathers and brothers falling both
On ghastly, death-sown fields, that lie
Beneath the tearless Southern sky.

“Alas! the weft has lost its white.
It grows a hideous tapestry,
That pictures war’s abhorrent sight:—
Unroll not, web of destiny!
Be the dark volume left unread,—
The tale untold,—the curse unsaid!”

So up and down before her loom
She paces on, and to and fro,
Till sunset fills the dusty room,
And makes the water redly glow,
As if the Merrimack’s calm flood
Were changed into a stream of blood.

Too soon fulfilled, and all too true
The words she murmured as she wrought:
But, weary weaver, not to you
Alone was war’s stern message brought:
“Woman!” it knelled from heart to heart,
“Thy sister’s keeper know thou art!”