Crimson Flooding into the River

We present this work in honor of the 115th anniversary of the poet’s death.

Qiu Jin
Chinese
1875 – 1907

 

Just a short stay at the Capital
But it is already the mid autumn festival
Chrysanthemums infect the landscape
Autumn is making its mark
The infernal isolation has become unbearable here
All eight years of it make me long for my home
It is the bitter guile of them forcing us women into femininity
We cannot win!
Despite our ability, men hold the highest rank
But while our hearts are pure, those of men are rank
My insides are afire in anger at such an outrage
How could vile men claim to know who I am?
Heroism is borne out of this kind of torment
To think that so putrid a society can provide no camaraderie
Brings me to tears!

Translation by Michael A. Mikita, III

A Single Rose

In honor of the Twelfth, we present this work by one of modern Ireland’s liveliest poets.

Leland Bardwell
Irish
1922 – 2016

 

I have willed my body to the furthering of science
Although I’ll not be there
to chronicle my findings
I can imagine all the students
poring over me:
“My God, is that a liver?
And those brown caulifowers are lungs?”
“Yes, sir, a fine example of how not to live.”
“And what about the brain?”
“Alas the brain. I doubt if this poor sample
ever had one.” As with his forceps
he extracts a single rose.

Friends?

We present this work in honor of the poet’s 65th birthday.

Makhosazana Xaba
South African
b. 1957

 

She is my friend. No, she was my friend –
Over time, we went our separate ways.

She became richer when her father died;
I became poorer when my parents retired.

When she moved to the coast, another inconvenience:
The distance between our homes.

When she visits the city, she worries about the safety of her car outside my home.
When I travel for work not too far from the coast, I cannot afford to travel to hers.

Although we still chat, the content builds walls between us;
Her holidays longer, the number of her white friends larger.

Although she still plans on learning an indigenous language,
I—her preferred practice ground—have become an absence.

She was my friend when we were anti-apartheid activists.
What are we today? The common enemy has yet to surface.

Etherial Material

We present this work in honor of Argentine Independence Day.

Mirta Rosenberg
Argentine
1951 – 2019

 

My children are by far my greatest revolution.

Twice I orbited complete
like a gravid planet
around the sun. I wrote new names
in the celestial script, with disquiet,
alarm, sedition.

I toasted them with other women,
with whisky and with beer,
in the planet where we women drink a toast
to things that grow, and despite them.

Happy and ill-fated, I made of my revolution
a conquest, and an open wound
of those times when I orbited complete.

I keep it fresh to let enter me
a certain unrecognisable family air
that now my children exhale
as naturally as can be.

 

Translation by Julie Wark

Sonnets for My Father

We present this work in honor of the poet’s 100th birthday.

07-06 Labra
Carilda Oliver Labra
Cuban
1922 – 2018

I.

Father of yesterday who made hope
full of children and debts.
I conjure your hand which was never dry
and never knew stone or spear.

When you were judge, you were ill with insomnia…
as you longed to save so many thieves.
Let the sparrows chirp peace for you
and may you have playthings at last!

I make believe, now, that you’re sleeping
and your affectionate greeting, your amazement, lives on.
My life now moves with entropy;

Now, I’m truly the sad little daughter
that can no longer lean on your shoulder
because you died in January, Father.

II.

Grief arrives so violently
like the rain after the dawn;
today my smile is different:
an invisible tear that doesn’t weep.

(I tell myself in secret: maybe he’s coming by,
and not only as he knows of this grieving
but because I still wait anxiously
in case he asks for the key to our house…)

I can’t believe it… I need you,
and you are dead, my father, little dead one.
This time you are checkmated.

Like a crazy person, in super human delirium,
I lift your chess piece with my hand
and place you playing in the game!

III.

I have dressed in white, green, red,
because grief does not rhyme with love.
It has been a long time, my father, since your eyes
refused darkness or glare.

Don’t let hail and snow fall on your innocent and foreign grave.
Let the birth of spring sing to you
let a flower exude perfume on the ninth!

I reserve the glory of your room for you,
a happy sparkle of the sun, that I keep apart
that piece of earth where you were born,
your robes, your books, your saw…
It’s not enough now to love you so much:
you’re dead, my father, you’re dead.

IV.

Your comfortable chair… where is it?
Your student violin… how does it sound?
You buried pennies in the sand
and gave my mother other names.

I keep all your letters and pictures.
In my dream your prostate is cured.
On the patio floor and in my affection,
your last shoes walk on.

I want to see you beyond the shutter.
Come, spirit; come, my supportive angel.
I no longer know what to do, what to say,

because I long to eat breakfast
with my father, my sage, my almsman,
at 81 Tirrey Avenue.

Royal song of the most beautiful that ever was in the world

07-05 d'Amboise
Catherine d’Amboise
French
1475 – 1550

Angels, Thrones and Dominations,
Principalities, Archangels, Cherubim,
Bow to the lower regions
With Virtues, Potestés, Seraphim,
Fly through high crystalline skies
To decorate the triumphant entrance
And the most worthy adored birth,
The holy concept by mysteres tres haults
Of that Virgin, where all grace abounds,
Decree by dits imperiaulx
The most beautiful that ever was in the world.

Give sermons and sermons,
Devout Carmelites, Cordeliers, Augustins;
From the holy concept wear relationships,
Caldeyens, Hebrieux and Latins;
Romanians, sing on the Palatine Hills
That Jouachim Saincte Anne met,
And that by eulx is administered to us
Ceste Virgo without love conjugaulx
That God created of fruitful pleasure,
Without feeling any original defects,
The most beautiful that ever was in the world.

His honest beautiful receptions
Of soul and body in the beautiful places of the intestines
Have transcended all conceptions
Personal, by divine mysteries.
Because to feed Jesus with his painful breasts
God always has him without a maculle monster,
Declaring it by right and ultree law:
All beautiful for the all beautiful of the beautiful,
All clergy, nect, modest and world,
All pure above all bladders,
The most beautiful that ever was in the world.

Muses, come in jubilations
And transmigrate your crystal-clear streams,
Come, Aurora, by lucidations,
Precursing the beautiful morning days;
Come, Orpheus, sound harp and clarins,
Come, Amphion, from the beautiful country,
Come, Music, pleasantly acoustrée,
Come on, Royne Hester, adorned with joyaulx,
Come, Judith, Rachel and Florimonde,
Accompanied by special honors
The most beautiful that ever was in the world.

Tres doulx zephirs, by sibilations
Sow roses and roumarins everywhere,
Nimphes, stop your floods,
Marine stigieulx and carybd places;
Ring horns, viols, stools;
May my mistress, the honored Virgin
Either from everyone in all places decorated
Come, Apolo, play the blowpipes,
Ring, Panna, so hault that everything redundant,
Collapse all in generaulx terms
The most beautiful that ever was in the world.

Devoted spirits, faithful and loyal,
In paradise, beautiful mansions and chasteins,
To the pleasure God, the Virgin for us founds
Or see her in her Royaulx palaces,
The most beautiful that ever was in the world.

A different parrot

We present this work in honor of the poet’s 70th birthday.

07-04-22 Rodriguez
Reina María Rodríguez
Cuban
b. 1952

Naturally, Flaubert’s parrot
could not be called Chucho,
his author wouldn’t stick him
with a name like that.
From which follows the importance of names.
But in the stories last night
—the reconstruction of a postcard
which we were creating to
resemble Christmas—
chess pieces
nearly dismembered
in the children’s hands
before midnight,
they had to pull out the parrot
with his blue half-exposed
chest feathers
and the nun who comes
when he sings
“o whore, o whore, o whore,”
and her face colors
all the way to the wine
all the way to believing herself so
—though she wasn’t—
with the pleasure of
momentarily
believing herself something she is not,
spilling
shame into the alien
cup.
Is it true that after an outcry
they erupt – the things we believed ourselves to be?

II

The parrot Loulou “…used to descend the stairs
by setting the curve of her beak
on the steps.”
Then she disappeared forever
and her owner, Felicity, never
got over it,
or the nun either.
The family blames themselves
and they still make the sign of the cross,
for they didn’t train him to the level
of the occasion:
he was not Flaubert’s parrot
who upheld a name
with her hauteur – her meaning –
just an ordinary parrot
named, to his disadvantage,
Chucho.

Translation by Kristin Dykstra

Depression

07-03-22 Nicholls
Marjorie Nicholls
Kiwi
1890 – 1930

My mind is like a wretched room,
So bare, so drear;
Dull with a heavy, ugly gloom,
No light, no cheer.

My thoughts are like the beetles black
That creep the floor,
Scurry and hide in yawning crack
In wall and door.

My feelings,—like the meagre light
My candle gives,
So faint, so fearful of the night,
It scarcely lives.

My outlook through a dingy pane—
Distress and sin—
Or if I turn around again
To look within—

My room is but a sordid place—
The paper torn,
Nothing of beauty there, nor grace,
All mean, forlorn.

Broken Song

06-28 O'Neill
Moira O’Neill
Irish
1864 – 1955

‘Where am I from?’ From the green hills of Erin.
‘Have I no song then?’ My songs are all sung.
‘What o’ my love?’ ’Tis alone I am farin’.
Old grows my heart, an’ my voice yet is young.

‘If she was tall?’ Like a king’s own daughter.
‘If she was fair?’ Like a mornin’ o’ May.
When she’d come laughin’ ‘twas the runnin’ wather,
When she’d come blushin’ ‘twas the break o’ day.

‘Where did she dwell?’ Where one’st I had my dwellin’.
‘Who loved her best?’ There’s no one now will know.
‘Where is she gone?’ Och, why would I be tellin’!
Where she is gone there I can never go.

Isaac’s Dream

06-24 Rosernfarb
Chava Rosenfarb
Canadian
1923 – 2011

 

As I was standing, all set for my exile,
Doom staring at me from the road’s blinding end,
The door, like a book’s heavy cover, opened,
To bring forth a guest from the biblical land.

His body, half naked, a knife in his loincloth,
In sheep-leather sandals his tanned, bronze-like feet,
A bundle of firewood upon his shoulder—
He said, with a smile very boyish and sweet:

“Good morning, my girl; remember me, dearest?
You’ve waited for me so long—not in vain.
I’m Isaac, your bridegroom, ordained by the Heavens …
Through ages I’ve wandered to you, till I came.

Take off your dress. A sheet of plain linen
Is sufficient to drape round your navel and hips.
Undo your braids and let’s hurry, my sweetheart,
Your hand clasped in mine and a chant on our lips.

Thus will l lead you beyond the horizon,
Between north and south, through the west—to the east,
Until we will reach Mount Moriah, my dearest,
There to be married, to rejoice and to feast.

So come, let us hurry, the distance is calling.
Pray, why do you shiver with anguish and cry?
You’re asking why all that wood on my shoulder,
The glittering knife on my hip—you ask why.

Then turn your soul to my soul, my beloved.
Read your fate in my fate, while I explain:
Out of the wood I will construct an altar
And with love all redeeming set it aflame.

And the knife, my bride, I will file to its sharpest point
Up there, at the peak, on a rough mountain stone.
And who will be offered, you ask me?—then listen:
The offering, my dearest, shall be you, you alone.

A gift of life to the God of All Being,
As Abraham told me, his late-born son:
If you trust in love and love wholly trusting,
Then fear not, nor waver, dear girl, but come.

Though fire will blaze through the wood of the altar,
Flames licking your body, yet you shall see:
The knife will fall from my hand, and a miracle
Will happen to you, as it happened to me.

The rivers and seas shall sing Hallelujah!
The mountain pines, moved, will give praise to all life,
While the Voice Divine will, with thunder and lightning,
Proclaim me your husband, pronounce you my wife.

So hurry, my girl, the sky is already
Spreading its canopy, preparing the rite.
Come to the blue sacrificial fire—
Your last maiden stroll—to the altar, my bride.”

Thus he spoke. I smiled, then said in a whisper,
My eyes not on him, but fixed on the dark night,
Where another road was tracing its outlines
With the red of my blood, with signals of fright:

“Oh leave me, Isaac, you bronzed, sunny man.
This road is not yours, not mine is your day.
I head for those places you never have dreamed of,
Where altars do smolder with their unwilling prey.”

As I spoke a gale swept towards my threshold.
The tempest took hold of my hearth and my house,
Whistling through streets, through the yards of the ghetto,
Hissing with rage: “Juden raus! Juden raus!”

Thus I stepped forward with Abraham, my father,
Who wrapped his arm round me as if with a shawl,
While delicate Isaac, all tremble and flutter,
Pressed his tanned sun-kissed frame to the wall.

“You’re frightened, Isaac?” said I. “I’m your nightmare.
Awake and you’re back in your undying scroll,
Where Rebecca, your true betrothed awaits you,
To be taken with joy on her last maiden stroll.

Make haste, return to the Book that shall save thee.
Hide yourself in the Bible’s fairytale land.
For your God Himself walks with me and my father,
Right now, to the altar; with us—to His end.”