Taking Shape

We present this work in honor of the Tunisian holiday, Martyrs’ Day.

Ines Abassi
Tunisian
b. 1982

 

Time: Circles intertwine
to form
one circle:
Its fulcrum is
your betrayal.
The rays of lies stretch
like a diameter of blunders.
In mathematics
there is something called ‘adjacency’—
a no man’s land zone:
We are not inside it, nor outside of it.
We sometimes meet in it
or at the edge of the circle/the memory.
Thus, we belong to all possibilities.
When meeting,
the circle vehemently revolves
to return into
a mere dot
in the void

Translation by Ali Znaidi

You are the April of this world

We present this work in honor of the Ching Ming Festival.

Lin Huiyin
Chinese
1904 – 1955

 

I say, you are the April of this world;
Your laughter ignites the winds hither and thither;
Tinkling and dancing to the brilliant lights of spring.
You are the soft haze of April mornings,
Dusk blows the mellowness of the breeze,
The stars glittering subconsciously, fine rain drops sprinkle like wine amid the flowers.
That gentleness, gracefulness, is you,
It is you wearing a radiant crown of a hundred flowers,
You are innocence, dignity,
You are the full moon night after night.
Ivory swathes after melted snow, is like you;
New shoots of verdant green, is you;
Tender joy, the sparkling ripples carry long awaited white lotuses of your dreams.
You are the trees that bloom,
The swallows that chitter between the roof beams,
—— you are love, warmth,
Hope,
You are the April of this world!

Translation by relatetonothing

Our Lady of Suffering

Auta de Souza
Brazilian
1876 – 1901

Mother of Pains, Lady of Suffering,
I contemplate your lacerate heart.
For the suffering endured by your beloved son,
In a life filled with harshness and ingratitude.
There is in your eyes such tenderness,
So much affection and divine love,
That from your tortured semblance
A lovely and pure light irradiates;
A light that illuminates the most shadowy pathway
A divine light, sublime and splendorous
That enlightens, guides, and supports.
Dear Lady, so beautiful are your tears
That they resemble gleaming stars,
Drops of light in the darkness of anguish.

Translation by Jussara Korngold

Noah and the Ark

Edoheart
Nigerian
b. 1981

 

Find me an orchestra of elephant tusk horns
bulrongs and drums
I must have
instruments of hair and string
for last night I had a vision of a two-
winged symphony O let us
sing our longing to the heavens
and grieving, they will bear us to forever
where our clothes are not so dull We
will be made of purple
flowers there it is always
spring There there are no kings.
How much longer must we ring
this blue bubble of unbroken bitter-
leaf soup drinking
where pain is measured
in depths of laughter but laughter
often hides
regret of salt?
I will build a house that swims
a fish to net the world-
a place to warble duets
when the big rains come.

Careless Heart

We present this work in honor of the poet’s 85th birthday.

Leila Kasra
Persian
1939 – 1989

 

Do not leave me alone
Open your eyes
Look, your youth is gone.
I want to be twenty years old
I want to be thirty years old
I want to be this year’s flower when spring comes
Do not leave me alone
Open your eyes
Look, your youth is gone.
How soon will the winter cold come?
It comes and covers the snow with flowers
Nothing has colored Hanam anymore
My white hair is a sign.
How many memories of love in this white hair
The heart falls in love again
This is a hope
How many memories of love
In this white hair
My heart will fall in love again, that’s a hope.
I wanted to be the owner of the gift
whose garden has flowers and nightingales
Like the days of youth again
Be happy and be a firecracker.
How many memories of love
In this white hair
My heart falls in love again…
This is a hope
How many memories of love
In this white hair
My heart will fall in love again, that’s a hope.
Do not leave me alone
Open your eyes and see, your youth is gone.
I want to be twenty years old
I want to be thirty years old
I want to be this year’s flower when spring comes
Do not leave me alone
Open your eyes
Look, your youth is gone.

Not All the Time

In honor of Greek Independence Day, we present this work by one of modern Greece’s most independent poets.

Maria Laina
Greek
b. 1947

 

I ignore poetry
– not all the time –
when the blood throbs on walls
when pottery falls to pieces
and life uncoils
like thread in a bobbin
I spit at my sorrow and completely
ignore poetry
when colours plague my soul
yellow blue and orange
I withhold my hate and calmly
ignore poetry
when your eyes tie my stomach
into knots

What’s more
– not all the time –
I ignore poetry
when it becomes a quaint ambition

a rare find
on a love-bench in a future hall.

The Wild Side in Me

Paula Green
Kiwi
b. 1955

 

In the brittle twig forest with diamonds for eyes
I’m as moonstruck as a paper dog howling at a paper moon.
The night is kept ajar for all the rampant fairy tales
that will trick me out of the land of the living.
But it is neither goblins nor wicked spells that
liberate the mazed woods. I wake in the black
undergrowth locked by fright that the stage is set.
My frozen limbs are struck by the achromatic sight.
Whom do I call for? Who lies beside me in bed?
If I think of the moods of the sea, affluent and amok
I am no longer high and dry stranded by injury
but as firm as a rock in the watery night.
Three birthday candles drip bright wax upon my fingers.
one for the ocean one for the mountain and one for me.

Morning

We present this work in honor of the South African holiday, Human Rights Day.

Jeni Couzyn
South African
b. 1942

 

You are too naked for touching.
If I stroke your brown skin
as you sleep you may break. I irritate
your long dreams. I depress your awakening. I am
no good for you in your alien habitation.

Waiting for you to wake I wait
for a return from a long voyage, not knowing
what scurvy violence you bring back
to embarrass my clean house. Wherever I sow
perfection it grows into weeds. O my beautiful

How time changes the clean seed, how the corruption
of absence on my body, my damp hands. Awake
I am in sleep also, treacherous and lonely.
I don’t know where to go, where to find rest.
Come back.

My Own Sweet River Lee

We present this work in honor of St. Patrick’s Day.

Ellen Mary Patrick Downing
Irish
1828 – 1869

 

My own dear native river, how fondly dost thou flow,
By many a fair and sunny scene where I can never go,
Thy waves are free to wander, and quickly on they wind,
Till thou hast left the crowded streets and city far behind;
Beyond I may not follow; thy haunts are not for me;
Yet I love to think on the pleasant track of my own sweet river Lee

The spring-tide now is breathing—when they waters glance along,
Full many a bird salutes thee with bright and cheering song;
Full many a sunbeam falleth upon thy bosom fair,
And every nook thou sleekest hath welcome smiling there.
Glide on, thou blessed river! nor pause to think of me,
Who only in my longing heart can tread that track with thee!

Yet when thy waters wander, where, haughty in decay,
Some grand old Irish castle looks frowning on thy way;
Oh! speak aloud, bold river! how I have wept with pride
To read of those past ages, ere all our glory died,
And wish for one short moment I had been there to see
Such relic of the by-gone day upon thy banks, fair Lee!

And if, in roving onward, thy gladsome waters bound
Where cottage homes are smiling, and children’s voices sound;
Oh! think how sweet and tranquil, beneath the loving sky,
Rejoicing in some country home, my life had glided by,
And grieve one little minute that I can never be
A happy, happy cottager upon thy banks, fair Lee!

Now, fare thee well, glad river! peace smile upon thy way,
And still may sunbeams brighten, where thy wild rimples play!
Oft in that weary city these blue waves leave behind
I’ll think upon the pleasant paths where thy smooth waters wind;
Oh! but for one long summer day, to wander on with thee,
And rove where’er thou rovest, my own sweet river Lee!

An Apology for My Son to His Master, for Not Bringing an Exercise on the Coronation Day

Mary Barber
Irish
c. 1685 – c. 1755

 

Why are we Scholars plagu’d to write,
On Days devoted to Delight?
In Honour of the King, I’d play
Upon his Coronation Day:
But as for Loyalty in Rhyme,
Defer that to another Time.

Now to excuse this to my Master–
(This Want of Rhyme’s a sad Disaster)
Sir, we confess you take great Pains,
And break your own, to mend our Brains.
You strive to make us learn’d, and wise;
But to what End? — We shall not rise:
In vain should at Preferment aim,
Whilst Strangers make their happier Claim.
Why should we labour to excel,
Doom’d in Obscurity to dwell?
Then, since our Welfare gives you Pain,
(And yet your Toil may prove in vain)
I wish, for your, and for our Ease,
That all were Coronation Days.