Snake Yarn

We present this work in honor of April Fool’s Day.

W.T. Goodge
Australian
1862 – 1909

 

“You talk of snakes,” said Jack the Rat,
“But blow me, one hot summer,
I seen a thing that knocked me flat –
Fourteen foot long or more than that,
It was a reg’lar hummer!
Lay right along a sort of bog,
Just like a log!

“The ugly thing was lyin’ there
And not a sign o’ movin’,
Give any man a nasty scare;
Seen nothin’ like it anywhere
Since I first started drovin’.
And yet it didn’t scare my dog.
Looked like a log!

“I had to cross that bog, yer see,
And bluey I was humpin’;
But wonderin’ what that thing could be
A-lyin’ there in front o’ me
I didn’t feel like jumpin’.
Yet, though I shivered like a frog,
It seemed a log!

“I takes a leap and lands right on
The back of that there whopper!”
He stopped. We waited. Then Big Mac
Remarked: “Well, then, what happened, Jack?”
“Not much,” said Jack, and drained his grog.
“It was a log!”

Wind, Water, Stone

We present this work in honor of the poet’s 110th birthday.

Octavio Paz
Mexican
1914 – 1998

 

Water hollows stone,
wind scatters water,
stone stops the wind.
Water, wind, stone.

Wind carves stone,
stone’s a cup of water,
water escapes and is wind.
Stone, wind, water.

Wind sings in its whirling,
water murmurs going by,
unmoving stone keeps still.
Wind, water, stone.

Each is another and no other:
crossing and vanishing
through their empty names:
water, stone, wind.

Translation by Eliot Weinberger

The Last Supper of Judas Iscariot

We present this work in honor of Good Friday.

Daniel Thomas Moran
American
b. 1957

 

Judas was right
to wait until after dessert.
If only for the Savior of Mankind
to finish his coffee and pie.

He knew his Master
would not be happy
about any of it.

While his dimwit brothers,
shared a glass of Port,
He, whose name would
be called betrayer, said
He would pass, thanks.

Judas was right, but
He hated long goodbyes.
I’ll see you in the garden, later.
There’s a guy in town
who owes me money.

The Lord spoke:
I’ve got a long day tomorrow.
How about one more joke,
And we’ll call it a night.

Then he leaned onto
his elbows and he asked,
Did you hear the one
about the guy, who thinks
he’s seen a ghost?

Doric

We present this work in honor of the poet’s 140th birthday.

Angelos Sikelianos
Greek
1884 – 1951

 

With her hair closely cropped up to the nape
Like Dorian Apollo’s, the girl lay on the narrow
Pallet, keeping her limbs stiffly frozen
Within a heavy cloud she could not escape…

Artemis emptied her quiver—every arrow
Shot through her body. And though very soon
She’d be no virgin, like cold honeycomb,
Her virgin thighs still kept her pleasure sealed…

As if to the arena, the youth came
Oiled with myrrh, and like a wrestler kneeled
To pin her down; and although he broke past

Her arms that she had thrust against his chest,
Only much later, with one cry, face to face,
Did they join lips, and out of their sweat, embrace…

Translation by A.E. Stallings

My Pain Endures

Ahmed Ben Triki
Algerian
1650 – 1750

 

My pain endures and my eyes shed tears every day;
separation causes unbearable pain that has no reason to be!
Her name’s engraved in my burning heart;
I found no cure or counsel for my pain!
My hair’s turning white, O lord, after separation
from those I love and wish to be with again!
Such separation’s made my heart bleed
and tears run down my cheeks all day long!
I miss them so much I’m wasting away in despair;
my tears rage like ocean waves against these sad days!
All this is so unfair I wasted my life
wandering in lands of exile and feeling low!


Translation by Abdelfetah Chenni

Song at the Flank of Morning

We present this work in honor of Dia de la Memoria.

Leopoldo Marechal
Argentine
1900 – 1970

 

Hummingbirds buzz
in the morning’s red branch. Wonder of wonders!

Today, young gravedigger, I buried
a hundred days and nights like dead birds.
I yank this yoke of hours from my shoulders.
And today, unfleeing heart, my hand destroys a hundred dawns
withered as herbs pressed in your daybook.

An inscription scatters
on the tomb of time.

This morning strands of road
whip-cracked under my drunken heels.
I come from night: like two green fruits
my eyes dangle over the world.

Bell-ringer of distances: underfoot
a path, faded away and avoided, sprouts
like a fugue tree.
And taut as a slingshot, it shoots
pebbles from sleep into the fragile air.

Today the first morning of the world
has risen between two nights.
Who woke that lark, time harvested,
that slept on your dry branch?

Oh, heart, red bobbin
undone in the dripping day’s palm:
a door, as yet unopened, creaked!
And a king happier than the word sun
fills our shoes with blue coins.

Happiness!
A girl drinks up all the sky in the well.
Her wind apron unclad her…

A spider-thrush appeared and tangled the whole hill
in the threads of its songs.

There, where the iron stirrups are kept,
Life! sang the reed-colored men…

My happiness escapes
and trembles the light’s fresh branch.

Bare-heeled boy riding the flank of morning,
my happiness, that digger of silence, will shake
the tree that sprouts the most birds.

Ah, it is taller, the air’s dome,
and it coins our voices, free-timbred, unique.
My nerve-tree is end-rooted in morning.

I am the test of the unfledged world.
My hands, fused to rudders of sun,
guide this day under tender skies.
My steps tie this net of roads.

Hand of the sling-shooting god,
you were tossed like the nimblest stone from his sling.
Long scream in the bracketed silence;
companion of the curving night’s road, that is how you rise.

Wordless friend,
let your voice unravel the oldest face.

My hands, hollowed by the rudders of sun,
guide this day through the wind.
I arrived from morning: like two green fruits
my eyes dangle over the world.

I have seen distance on its knees
like a god to whom no one brings gifts,
and death, gentler than a llama skin,
molds itself to the shape of our dreams…

Hunter of happiness:
I tie a hundred bleeding birds to my waist.

Carpe Diem

Martial
Spanish
c. 40 AD – c. 103

 

Postumus, tomorrow you’ll live, tomorrow you say.
When is it coming, tell me, that tomorrow?
How far off, and where, and how will you find it?
In Armenia, or Parthia, is it concealed then?
Your tomorrow’s as old as Nestor or Priam.
How much would it cost you, tell me, to buy?
Tomorrow? It’s already too late to live today:
He who lived yesterday, Postumus, he is wise.

Translation by A.S. Kline

from The Athanor

We present this work in honor of Tunisian Independence Day.

Shams Nadir
Tunisian
b. 1940

 

A mask left me stranded at the beginnings of the world
and my delible ashes for a long while swirled
in the depths of Punic Tophets.
And my powerless breath wore itself out, for a long time
at the pediments of Roman glory.
O my lifeblood, my Numidian vigor.
There has always been roaming, always the wind,
And the exultation of sands as vain armies of crystal.
And the damp shelter of hillside caves in the steppes of exile.
And bare tufts, always there, in the hollow of a summer brought forth.
Always, always, the tenacious, fragile dream
of a riverbank where to land is to be reborn
naked, reconciled,
and living
at the pace of swaying palm trees.

Translation by Patrick Williamson

The Blackbird of Derrycairn

We present this work in honor of the 50th anniversary of the poet’s death.

Austin Clarke
Irish
1896 – 1974

 

Stop, stop and listen for the bough top
Is whistling and the sun is brighter
Than God’s own shadow in the cup now!
Forget the hour-bell. Mournful matins
Will sound, Patric, as well at nightfall.

Faintly through mist of broken water
Fionn heard my melody in Norway.
He found the forest track, he brought back
This beak to gild the branch and tell, there,
Why men must welcome in the daylight.

He loved the breeze that warns the black grouse,
The shouts of gillies in the morning
When packs are counted and the swans cloud
Loch Erne, but more than all those voices
My throat rejoicing from the hawthorn.

In little cells behind a cashel,
Patric, no handbell gives a glad sound.
But knowledge is found among the branches.
Listen! That song that shakes my feathers
Will thong the leather of your satchels.

Oh Liberty, I Wait for Thee

We present this work in honor of the poet’s 115th birthday.

Placido
Cuban
1809 – 1844

 

Oh Liberty! I wait for thee
To break this chain and dungeon bar;
I hear thy spirit calling me
Deep in the frozen North, afar,
With voice like God’s, and visage like a star.

Long cradled by the mountain wind,
Thy mates the eagle and the storm,
Arise! and from thy brow unbind
The wreath that gives its starry form,
And smite the strength that would thy grace deform!

Yes, Liberty! thy dawning light,
Obscured by dungeon bars, shall cast
Its splendor on the breaking night,
And tyrants, flying pale and fast,
Shall tremble at thy gaze and stand aghast!