We present this work in honor of the South African holiday, Youth Day.
Samuel Edward Krune Mqhayi South African 1875 – 1945
Who is this? It is Yeye
with whom is he? With his father
What is he bringing for him? Sour milk
What is the colour of the container? Red
Where did she place it? In the cattle kraal
Which one? The big one
He who drinks is a fool!
He who drinks is a fool!
to not to die, not to go insane…
to live; to live far away from all the expectations
to live…
It is not warm the memory of her lips; no, it is not;
Not the scent of her hair
None of that.
In days like these, when the world is trembling with tempests
I cannot do without her.
Her hand has to be in mine,
I have to look at her eyes,
Have to hear her voice.
We have to eat together
And sometimes laugh.
I do not, I cannot do without her.
You my ugly girl,
You my bread, my poison;
My flavor, my sleep.
I cannot do without you!
Although she feeds me bread of bitterness,
And sinks into my throat her tiger’s tooth,
Stealing my breath of life, I will confess
I love this cultured hell that tests my youth!
Her vigor flows like tides into my blood,
Giving me strength erect against her hate.
Her bigness sweeps my being like a flood.
Yet as a rebel fronts a king in state,
I stand within her walls with not a shred
Of terror, malice, not a word of jeer.
Darkly I gaze into the days ahead,
And see her might and granite wonders there,
Beneath the touch of Time’s unerring hand,
Like priceless treasures sinking in the sand.
Done is a battle on the dragon black,
Our champion Christ confoundit has his force;
The yetis of hell are broken with a crack,
The sign triumphal raisit is of the cross,
The devillis trymmillis with hiddous voce,
The saulis are borrowit and to the bliss can go,
Christ with his bloud our ransonis dois indoce: Surrexit Dominus de sepulchro.
Dungan is the deidly dragon Lucifer,
The cruewall serpent with the mortal stang;
The auld kene tiger, with his teith on char,
Whilk in a wait has lyen for us so lang,
Thinking to grip us in his clawis strang;
The merciful Lord wald nocht that it were so,
He made him for to failye of that fang. Surrexit Dominus de sepulchro.
He for our saik that sufferit to be slane,
And lyk a lamb in sacrifice was dicht,
Is lyk a lion risen up agane,
And as a gyane raxit him on hicht;
Sprungen is Aurora radious and bricht,
On loft is gone the glorious Apollo,
The blissful day departit fro the nicht: Surrexit Dominus de sepulchro.
The grit victour again is rissen on hicht,
That for our querrell to the deth was woundit;
The sun that wox all pale now shynis bricht,
And, derkness clearit, our faith is now refoundit;
The knell of mercy fra the heaven is soundit,
The Christin are deliverit of their wo,
The Jowis and their errour are confoundit: Surrexit Dominus de sepulchro.
The fo is chasit, the battle is done ceis,
The presone broken, the jevellouris fleit and flemit;
The weir is gon, confermit is the peis,
The fetteris lowsit and the dungeon temit,
The ransoun made, the prisoneris redeemit;
The field is won, owrecomen is the fo,
Dispuilit of the treasure that he yemit: Surrexit Dominus de sepulchro.
Much have I labored, much read o’er
Of Arabic and Persian lore,
Collecting tales unknown and known;
Now two and sixty years are flown.
Regret, and deeper woe of sin,
‘Tis all that youth has ended in,
And I with mournful thoughts rehearse
Bu Táhir Khusrawáni’s verse:
“I mind me of my youth and sigh,
Alas for youth, for youth gone by!”
Night is dull and dark,
The clouds rest on the hills;
No star with twinkling beam,
No moon looks from the skies.
I hear the blast in the wood,
But distant and dull I hear it.
The stream of the valley murmurs,
Low is its murmur too.
From the tree at the grave of the dead,
The lonely screech-owl groans.
I see a dim form on the plain,
‘Tis a ghost! it fades, it flies;
Some dead shall pass this way.
From the lowly hut of the hill
The distant dog is howling;
The stag lies by the mountain-well,
The hind is at his side;
She hears the wind in his horns,
She starts, but lies again.
The roe is in the cleft of the rock:
The heath-cock’s head beneath his wing.
No beast, no bird is abroad,
But the owl, and the howling fox;
She on the leafless tree,
He on the cloudy hill.
Dark, panting, trembling, sad,
The traveller has lost his way;
Through shrubs, through thorns he goes,
Beside the gurgling rills;
He fears the rock and the pool,
He fears the ghost of the night.
The old tree groans to the blast;
The falling branch resounds.
The wind drives the clung thorn
Along the sighing grass;
He shakes amid the night.
Dark, dusty, howling, is night,
Cloudy, windy, and full of ghosts;
The dead are abroad; my friends
Receive me from the night.
Thou messenger, far wandering,
Who ‘neath my cell art fluttering
And round and round me gayly fly,
Whence comest thou, on restless wing?
And whither, swallow, dost thou hie?
To this south country thou hast flown
In quest of flowers and zephyr’s breath,
While I within my prison moan
And clamor in my dungeon lone
For wintry skies and snowy heath.
With longing heart I long to see
That which thou’st lightly left behind;
I long to fly beyond the sea,
To feel anew the northern wind,
To be a swallow and to flee.
I long again to find my nest
And there, as was wont of old,
Without a fear to mar my rest,
Repose in midst of Love’s sweet fold,
With wife and child to make me blest.
And if my dear ones, lost to me,
Should ask that thou a message bring
When thou again wilt cross the sea,
Pursue thy flight, thou bird of Spring,
Be not detained by thought of me.
For if thou, wanderer, seekest there
To find a drooping willow where
It shades the dust of him that’s free,
Thou swallow fair! thou swallow fair!
Thou’lt seek in vain where I will be.
So seek not thou with restless flight,
To find my dark and hidden grave,
For know’st thou not, thou winged dace?
O’er the poet’s tomb no willows wave,
No cypress marks his resting-place.