Dream of Istanbul

We present this work in honor of the 85th anniversary of the poet’s death.

12-27 Ersoy
Mehmet Akif Ersoy
Turkish
1873 – 1936

 

The boat was rolling over in an ocean…
The dream threw me on the shores of Marmara!
I saw from only a couple of miles away
your blackened Istanbul clear as crystal,
Its forehead shining like a crescent:
She’s laughing; coquettish, charming and attractive.

What base destitution now, alas!
What arrogance, what ostentation!
Many schools are opened, men and women study;
factories are in full steam, textile industries progress.
Printing houses work day and night.
New companies emerge for the benefit of the people,
New parties arise to enlighten the people,

Economy prospers
And ships unload wealth from length to length of her shores.

 

Translation by Mevlut Ceylan

The River

We present this work in honor of the South African holiday, Day of Good Will.

12-26 Villiers
Phillippa Yaa de Villiers
South African
b. 1966

 

One day the Hillbrow Tower started to cry.
Real tears poured down its sides
collected in the gutters,
and ran down Banket Street,
and when
the other buildings saw the tower’s sadness
they started to weep in sympathy.
Soon the whole city was sobbing,
the tears joined other tears
and filled the depressions and valleys.
They covered the koppies,
and collected in City Deep,
cascading over Gold Reef City
flooding Fordsburg
and soaking Soweto.
They flowed until they became a river
that carried us into the night,
where our dreams grew
taller than buildings
taller than buildings

The Canoe

We present this work in honor of the poet’s 175th birthday.

12-25 Crawford
Isabella Valancy Crawford
Canadian
1846 – 1887

 

My masters twain made me a bed
Of pine-boughs resinous, and cedar;
Of moss, a soft and gentle breeder
Of dreams of rest; and me they spread
With furry skins, and laughing said,
‘Now she shall lay her polish’d sides,
As queens do rest, or dainty brides,
Our slender lady of the tides!’

My masters twain their camp-soul lit,
Streamed incense from the hissing cones,
Large, crimson flashes grew and whirl’d
Thin, golden nerves of sly light curl’d
Round the dun camp, and rose faint zones,
Half way about each grim bole knit,
Like a shy child that would bedeck
With its soft clasp a Brave’s red neck;
Yet sees the rough shield on his breast,
The awful plumes shake on his crest,
And fearful drops his timid face,
Nor dares complete the sweet embrace.

Into the hollow hearts of brakes,
Yet warm from sides of does and stags,
Pass’d to the crisp dark river flags;
Sinuous, red as copper snakes,
Sharp-headed serpents, made of light,
Glided and hid themselves in night.

My masters twain, the slaughtered deer
Hung on fork’d boughs—with thongs of leather.
Bound were his stiff, slim feet together—
His eyes like dead stars cold and drear;
The wand’ring firelight drew near
And laid its wide palm, red and anxious,
On the sharp splendor of his branches;
On the white foam grown hard and sere
On flank and shoulder.
Death—hard as breast of granite boulder,
And under his lashes
Peer’d thro’ his eyes at his life’s grey ashes.

My masters twain sang songs that wove
(As they burnish’d hunting blade and rifle)
A golden thread with a cobweb trifle—
Loud of the chase, and low of love.

‘O Love, art thou a silver fish?
Shy of the line and shy of gaffing,
Which we do follow, fierce, yet laughing,
Casting at thee the light-wing’d wish,
And at the last shall we bring thee up
From the crystal darkness under the cup
Of lily folden,
On broad leaves golden?

‘O Love! art thou a silver deer,
Swift thy starr’d feet as wing of swallow,
While we with rushing arrows follow;
And at the last shall we draw near,
And over thy velvet neck cast thongs—
Woven of roses, of stars, of songs?
New chains all moulden
Of rare gems olden!’

They hung the slaughter’d fish like swords
On saplings slender—like scimitars
Bright, and ruddied from new-dead wars,
Blaz’d in the light—the scaly hordes.

They piled up boughs beneath the trees,
Of cedar-web and green fir tassel;
Low did the pointed pine tops rustle,
The camp fire blush’d to the tender breeze.

The hounds laid dew-laps on the ground,
With needles of pine sweet, soft and rusty—
Dream’d of the dead stag stout and lusty;
A bat by the red flames wove its round.

The darkness built its wigwam walls
Close round the camp, and at its curtain
Press’d shapes, thin woven and uncertain,
As white locks of tall waterfalls.

One Night

We present this work in honor of the poet’s 140th birthday.

12-24 Jimenez
Juan Ramón Jiménez
Spanish
1881 – 1958

 

The ancient spiders with a flutter spread
Their misty marvels through the withered flowers,
The windows, by the moonlight pierced, would shed
Their trembling garlands pale across the bowers.

The balconies looked over to the South;
The night was one immortal and serene;
From fields afar the newborn springtime’s mouth
Wafted a breath of sweetness o’er the scene.

How silent! Grief had hushed its spectral moan
Among the shadowy roses of the sward;
Love was a fable—shadows overthrown
Trooped back in myriads from oblivion’s ward.

The garden’s voice was all—empires had died—
The azure stars in languor having known
The sorrows all the centuries provide,
With silver crowned me there, remote and lone.

 

Translation by Thomas Walsh

Hymn on the Nativity

12-22 Ephrem
Ephrem of Nisibis
Turkish
c. 306 – 373

 

Your mother is a cause for wonder: the Lord entered her
and became a servant; He who is the Word entered
—and became silent within her; thunder entered her
—and made no sound; there entered the Shepherd of all,
and in her he became the Lamb, bleating as he came forth.
Your mother’s womb has reversed the roles:
the Establisher of all entered in His richness,
but came forth poor; the Exalted One entered her,
but came forth meek; the Splendrous One entered her,
but came forth having put on a lowly hue.
The Mighty One entered, and put on insecurity
from her womb; the Provisioner of all entered
—and experienced hunger; He who gives drink to all entered
—and experienced thirst: naked and stripped
there came forth from her He who clothes all.

 

Translation by Eugene Peterson

Son, Are You…?

12-21 Valls
Jorge Valls
Cuban
1933 – 2015

 

‘Son, are you suffering?’
(It was your voice, mother, speaking to me…
and your cheek and your smell
and the warm tenderness of your lips.
I became seas and marshes:
All the fallen stars plunging into my waters,
Unrelenting waters, mother, ungovernable.)
‘Is that you, my son?’
(As though your finger touched
in the midst of the night’s depths
soothing my brow,
and I, shuddering and with choking throat
wracked by boundless pain.
Mother, my bones, my tendons hurt;
the joints of my blood hurt;
this stone wounding my breast hurts…
and the jaws tearing at my back.)
You there as limpid as a moist jasmine flower!
‘Son, are you suffering?’

Celia

We present this work in honor of the poet’s 105th birthday.

12-20 Rojas
Gonzalo Rojas
Chilean
1916 – 2011

 

I

And no more tears; this transparent woman,
who today is sealed away,
this woman who now is walled
in a niche grave
like a madwoman chained
to a cruel bedstead in an airless room
with neither boat nor boatman, among faceless strangers,
this woman who, alone, is
The One,
who held us all in the heaven
of her body.
Blessed
be her womb.

II

And nothing nothing else; that she bore me and made me
a man with her seventh birth
her figure of fire
and of ivory
in the trials of poverty and sadness
and she knew
how to hear through the silence of my childhood the sign
the Secret
Sign
without ever
breathing
a word.
Blessed
be the fruit of her womb.

III

Let others go instead of me
I can’t go now to put
the red carnations there
the carnations of the Rojases ‚— mine and yours ‚—
today
on the painful thirteenth day of your martyrdom
those family members who are born at dawn
and who are reborn ‚— let them go to that wall for us for Rodrigo
for Tomás for young Gonzalo for Alonso; let them go
or not as they wish
or let them leave you in the dark
alone
alone with the ashes
of your beauty
which are your resurrection Celia
Pizarro
daughter and granddaughter of Pizarros
of late Pizarros Mother;
and may you come with us
into exile dwelling as always in grace
and mutual delight.
Blessed
be thy name.

 

Translation by Tom Boll

Evening Falls on the Berea Hills

H.I.E. Dhlomo
South African
1903 – 1956

 

I’m weary of myself. I’m dejected.
I stand and gaze and feel — and marvel! Is
This then the great city that has planted
Despair in me? What contrasts jolt in this
Strange Hive: souls kind and hard; pure Good; great Sins!
This Hope or Mockery, Lord? Or Joy or Pain?
For here beneath my eyes lie wonder scenes
That should ring Joy, but only fling me Pain!
All forces good or evil bring them Light

Who worship at Art’s shrine or read her Book.
My soul doth live! A flash out of the night!
I’ve been with God! I’m back content! I look
Where Nature’s work and Man’s mingle or fight —
Up sprout man’s flowers! Electric lights! ‘Tis night!

The Pigeon-Hole

Mabel Segun
Nigerian
b. 1930

 

How I wish I could pigeon-hole myself
and neatly fix a label on!
But self-knowledge comes too late
And by the time I’ve known myself
I am no longer what I was.

I knew a woman once
who had a delinquent child.
She never had a moment’s peace of mind
waiting in constant fear,
listening for the dreaded knock
and the cold tones of policeman:
“Madam, you’re wanted at the station”
I don’t know if the knock ever came
but she feared on right till
we moved away from the street.
She used to say
“It’s the uncertainty that worries me –
if only I knew for certain…”

If I only knew for certain
What my delinquent self would do…
But I never know until the deed is done
And I live on fearing,
wondering which part of me will be supreme –
the old and tested one, the present
or the future unknown.
Sometimes all three have equal power
and then
how I long for a pigeon-hole.