Florence Nightingale

We present this work in honor of National Nurses’ Day.

Sydney Dobell
English
1824 – 1874

 

How must the soldier’s tearful heart expand,
Who from a long and obscure dream of pain,—
His foemen’s frown imprinted in his brain,—
Wakes to thy healing face and dewy hand!
When this great noise has rolled from off the land,
When all those fallen Englishmen of ours
Have bloomed and faded in Crimean flowers,
Thy perfect charity unsoiled shall stand.
Some pitying student of a nobler age,
Lingering o’er this year’s half-forgotten page,
Shall see its beauty smiling ever there!
Surprised to tears his beating heart he stills,
Like one who finds among Athenian hills
A temple like a lily white and fair.

My Father

In honor of El Cinco de Mayo, we present this work by a master Mexican poet and statesman.

Juan de Dios Peza
Mexican
1852 – 1910

 

I have a sovereign at home,
the only one whom my soul venerates;
His gray hair is his crown,
honor is his law and virtue is his guide.

In slow hours of misery and mourning,
full of firm and manly constancy,
keep the faith with which he spoke to me about heaven
in the first hours of my childhood.

The bitter ban and sadness
They opened an incurable wound in his soul;
He is an old man, and he carries in his head
the dust of the path of life.

See the fierce storms of the world,
of luck the unfortunate hours,
and passes, like Christ the Tiberias,
standing on the curled waves.

Dry their tears, silence their pains,
and only on duty his eyes fixed,
collects thorns and spreads flowers
on the path he laid out for his children.

He told me: “To him who is good, bitterness
He never wets his cheeks with tears:
in the world the flower of fortune
At the slightest breath it falls off.

“Do good without fear of sacrifice,
The man must fight serene and strong,
and find who hates evil and vice
a bed of roses in death.

“If you are poor, be content and be good;
If you are rich, protect the unfortunate,
and the same in your home as in someone else’s
Save your honor to live honestly.

“Love freedom, free is man
and its most severe judge is conscience;
as much as your honor guards your name,
for my name and my honor form your inheritance.”

This august code, in my soul could
Since I heard it, it has been recorded;
In all the storms he was my shield,
He has saved me from all the storms.

My father has in his serene gaze
faithful reflection of your honest conscience;
so much loving and good advice
I surprise you in the brilliance of your gaze!

The nobility of the soul is its nobility;
the glory of duty forms his glory;
He is poor, but he contains his poverty
the biggest page in its history.

Being the worship of my soul your affection,
As luck would have it, by honoring his name,
was the love that inspired me as a child
the most sacred inspiration of man.

May heaven grant that the song that inspires me
His eyes always see him with love,
and of all the verses of my lyre
These are the ones worthy of his name.

When Spring Escapes

We present this work in honor of Greenery Day.

Princess Nukata
Japanese
630 – 690

 

When spring escapes
freed from being huddled in winter’s sleep,
the birds that had been stilled
burst into song.
The buds that had been hidden
burst into flower.
The mountains are so thickly forested
that we cannot reach the flowers
and the flowers are so tangled with vines
that we cannot pick them.
When the maple leaves turn scarlet
on the autumn hills,
it is easy to gather them
and enjoy them.
We sigh over the green leaves
but leave them as they are.
That is my only regret–
so I prefer the autumn hills.

Translation by Kenneth Rexroth and Ikuko Atsumi

After Half a Century

We present this work in honor of the Japanese holiday, Constitution Memorial Day.

Chimako Tada
Japanese
1930 – 2003

 

Finally after half a century, a clearly observable law has been found:
For mankind, all matters proceed
Along geometric lines

(If you put one grain of rice on the first intersection of a game board, two grains of rice on the second, four grains of rice on the third, and continue along these lines, what vast quantities will you have by the time the board is covered? When the ancient king was told the answer, how surprised he was…)

By the time I realized what was happening, I was clinging to the earth
So I would not be shaken off as it spun with ever greater speed
My hair, dyed in two parts with night and day, had come loose
(Yet still I toyed with dice in one hand)

As it turns, it is stripped page by page like a calendar pad growing thin
A cabbage growing small, shorn of leaves before our eyes
Once, this planet had plenty of moisture
(But that was in the days when those things that now belong to dead languages –
Things such as dawn, looks, and smiles – were still portents of things to come)
That’s right, for mankind, all matters proceed along geometric lines

Four and a half more centuries into the future
The shriveled brain that revolves
Rattling in the cranium’s hollow will grow still
Like the pale eye of a hurricane

All will see its resolution in those moments
As the rolling dice tumble, turning up their black eyes
Then finally coming to a halt

Translation by Jeffrey Angles

It Grows

We present this work in honor of the poet’s 65th birthday.

Zoé Valdés
Cuban
b. 1959

 

The dream grows
you have become a tree
Honey drips from the branches.

The silence grows
the poem is the night
that gives you a portal.

The rain grows
I barely get wet
inside your body.

The light grows
you are his reflection
on my dress.

Breathing increases
and we turn around naked
in the shadow.

Achilles After Dying

We present this work in honor of the poet’s 115th birthday.

Yiannis Ritsos
Greek
1909 – 1990

 

He was very tired—who cared about glory any longer? Enough was enough.
He had come to know enemies and friends—purported friends:
behind all the admiration and love they hid their self-interest,
their own suspicious dreams, those cunning innocents.
Now,
on the little island of Leuce, alone at last, peaceful, no pretensions,
no duties or tight armor, most of all without
the humble hypocrisy of heroism, hour after hour he can taste
the saltiness of evening, the stars, the silence, and that feeling—
mild and endless—of general futility, his only companions the wild goats.
But here too, even after dying,
he was pursued by new admirers—usurpers of his memory, these:
they set up altars and statues in his name, worshipped, left.
Sea-gulls alone stayed with him; now every morning they fly down to the shore,
wet their wings, fly back quickly to wash the floor of his temple
with gentle dance movements. In this way
a poetic idea circulates in the air (maybe his only justification)
and a condescending smile for everyone and everything crosses his lips
as he waits yet again for new pilgrims (and he knows how much he likes that)
with all their noise, their Thermos bottles, their eggs and phonographs,
as he now waits for Helen—yes, that same Helen for whose
fleshly and dreamy beauty
so many Achaeans and Trojans (he among them) were destroyed.

Translation by Edmund Keeley

There’s Nae Luck Aboot the Hoose

We present this work in honor of the poet’s 320th birthday.

Jean Adam
Scots
1704 – 1765

 

And are ye sure the news is true?
And are ye sure he’s weel?
Is this a time to talk o’ wark?
Ye jades, fling by your wheel!
Is this a time to think o’ wark,
When Colin’s at the door?
Gie me my cloak! I’ll to the quay,
And see him come ashore.

For there’s nae luck aboot the hoose,
There’s nae luck ava’;
There’s little pleasure in the hoose,
When our gudeman’s awa’.

Rise up, and mak a clean fire-side,
Put on the muckle pot;
Gie little Kate her cotton gown,
And Jock his Sunday coat;
And make their shoon as black as slaes,
Their hose as white as snaw;
It’s a’ to please my ain gudeman,
He likes to see them braw.

For there’s nae luck aboot the hoose,
There’s nae luck ava’;
There’s little pleasure in the hoose,
When our gudeman’s awa’.

There are twa hens upon the bauk,
‘Been fed this month and mair,
Make haste and thraw their necks aboot,
That Colin weel may fare;
And spread the table neat and clean,
Gar ilka thing look braw;
It’s a’ to pleasure our gudeman,
For he’s been lang awa’.

For there’s nae luck aboot the hoose,
There’s nae luck ava’;
There’s little pleasure in the hoose,
When our gudeman’s awa’.

Come gie me down my bigonets,
My bishop-satin gown;
And rin and tell the Bailie’s wife
That Colin’s come to town;
My Sunday sheen they maun gae on,
My hose o’ pearl blue,
It’s a’ to please my ain gudeman,
For he’s baith leal and true.

For there’s nae luck aboot the hoose,
There’s nae luck ava’;
There’s little pleasure in the hoose,
When our gudeman’s awa’.

Sae true his words, sae smooth his speech,
His breath like caller air,
His very foot has music in’t,
When he comes up the stair:
And will I see his face again?
And will I hear him speak?
I’m downright dizzie wi’ the thought,
In troth I’m like to greet!

For there’s nae luck aboot the hoose,
There’s nae luck ava’;
There’s little pleasure in the hoose,
When our gudeman’s awa’.

The cauld blasts o’ the winter wind,
That thrilled through my heart.
They’re a’ blawn by; I hae him safe,
‘Till death we’ll never part;
But what puts parting in my mind?
It may be far awa;
The present moment is our ain.
The niest we never saw!

For there’s nae luck aboot the hoose,
There’s nae luck ava’;
There’s little pleasure in the hoose,
When our gudeman’s awa’.

Since Colin’s weel, I’m weel content,
I hae nae mair to crave;
Could I but live to make him blest,
I’m blest aboon the lave;
And will I see his face again?
And will I hear him speak?
I’m downright dizzie wi’ the thought,
In troth I’m like to greet!

For there’s nae luck aboot the hoose,
There’s nae luck ava’;
There’s little pleasure in the hoose,
When our gudeman’s awa’.

Retrospect Glance

We present this work in honor of the poet’s 195th birthday.

Guillermo Blest Gana
Chilean
1829 – 1904

 

When I’m reaching the last page
of the tragicomedy of my life,
I look back at the starting point
with the pain of those who expect nothing.

So much noble ambitions that was chimera!
What a beautiful faded illusion!
Sown is the path traveled
with the flowers of that spring!

But in this gloomy, somber hour,
of severe truth and disenchantment,
of supreme pain and agony,

it is my greatest regret, in my brokenness,
not having loved more, I who believed…
I who thought I had loved so much!

The Boy and the Butterfly

We present this work in honor of the Colombian holiday, Children’s Day.

Rafael Pombo
Colombian
1833 – 1912

 

Butterfly, flying by
rich in colour, full of grace
What do you live on up high?
Why do you that rose embrace?

I live off flowers and smells
and off the fountain’s foam,
and from the brilliant sun flare
that clothes me in a coloured robe.

Will you gift me your two wings?
They’re so lovely… Would you please?
Colour to my clothes they’ll bring
if the splendor of your dress I seize.

Little boy, oh, little boy
you who own so many clothes,
why would you wish to employ
the one God gave me and I own?

Why would you need wings
if you don’t fly as I do?
What’s left for me in the winds
if I give my all to you?

Countless joyful days
the Lord sends your way,
but I have just one tomorrow;
please don’t turn it into sorrow.

Do you regale in bringing death?
Would you take a butterfly’s last breath?
Perhaps on a rose nearby
soon my stiff body you’ll find.

The boy heeded fondly
the butterfly’s bitter protest,
and a drop of pure honey
with a sweet wink he offered her.

Flying anxiously she lands
on the boy’s rosy palm
and right there, satisfied,
trembling in delight,
the butterfly breathed its last.

Translation by Sandra Gaviria-Buck