The Dawn is Sprinkling in the East

Ambrose
German
c. 340 – c. 397

 

The dawn is sprink¬ling in the east
Its gold¬en show¬er, as day flows in;
Fast mount the point¬ed shafts of light:
Farewell to dark¬ness and to sin!

Away, ye mid¬night phan¬toms all!
Away, des¬pon¬dence and des¬pair!
Whatever guilt the night has brought
Now let it van¬ish into air.

So, Lord, when that last morn¬ing breaks,
Looking to which we sigh and pray,
O may it to Thy min¬strels prove
The dawn¬ing of a bet¬ter day.

To God the Fa¬ther glo¬ry be,
And to His sole be¬got¬ten Son;
Glory, O Ho¬ly Ghost, to Thee
While ev¬er¬last¬ing ag¬es run.

Translation by Edward Caswall

Who Am I?

We present this work in honor of the 10th anniversary of the poet’s death.

Alastair Reid
Scots
1926 – 2014

 

Could it have been mine,
that face—cold, alien—
that an unexpected mirror,
crossed by a quick look,
flashed me back?

It was a moment’s chance,
since, at second glance,
the face had turned familiar—
my mouth again, my eyes
wide in surprise.

Now, though I verify
oddness of bone and eye,
we are no longer one,
myself and mirror-man.
Trust has gone.

I had thought them sure,
the face and self I wore,
Yet, with no glass about,
what selves, whose unsuspected
faces stare out?

Speeding Chariot

Duchess Mu of Xu
Chinese
b. 630 B.C.

 

Go fast chariots! I am going back to where the ruler of Wei lives to console him.
The horse keeps wandering, and when will i reach Zhao?
The daifus (high officials) went wandering, but my heart is filled with worries.
There is no person that thinks I am good, yet I cannot go back.
That person doesn’t think very much of me, but my thoughts haven’t changed.
You do not think of me as good, but my thoughts for you would not cease.
I will climb up those hills and collect plants (to make medicine to cure my worries).
A woman has lot of thoughts, and they all go their own ways.
The people of Xu worry about me yet they are childish and mad!
I went out in the wilderness and noticed the wheat not reaped (because of the political situation).
I should try to report it, yet who should I tell it to?
To all the high officials, do not say I worry.
I have so many thoughts but it is not anything compared to where I am trying to go.

from The Sack of Troy

Tryphiodorus
Egyptian
4th century

 

The long delayed end of the laborious war and the ambush, even the horse fashioned of Argive Athena, straightway to me in my haste do thou tell, O Calliopeia, remitting copious speech; and the ancient strife of men, in that war now decided, do thou resolve with speedy song.

Already the tenth year was rolling on and old had grown the strain of war, insatiate of blood, for Trojans and Danaans. With slaying of men the spears were weary, the menace of the swords died, quenched was the din of breastplate, rent and perishing the coiled fabric of shield-carrying baldricks; the shield endured no more to abide the hurtling of javelins, unstrung was the bent bow, the swift arrows decayed. And the horse — some apart at the idle manger, with heads bowed piteously, bewailed their fellow horses, some mourned to miss their perished charioteers.

Low lay the son of Peleus and with him his comrade dead: over his young son Antilochus old Nestor mourned: Aias with self-dealt wound had unstrung his mighty form, and bathed his foeman’s sword in the rain of frenzied blood. The Trojans, lamenting over the shameful dragging of Hector, had not only their domestic pain, but groaning for the woes of men of alien speech they wept in turn for their many-tongued allies. The Lycians wept for Sarpedon whom his mother, glorying in the bed of Zeus, had sent to Troy; howbeit he fell by the spear of Patroclus, son of Menoetius, and there was shed about him by his sire a mist that wept tears of blood. The Thracians wailed for Rhesus that in the guileful night was fettered by an evil sleep. And for the fate of Memnon Eos, his mother, hung aloft a cloud in heaven and stole away the light of shamefast day. The women from Thermodon dear to Ares, beating the unripe, unsucked circle of their breasts, mourned the warlike maiden Penthesileia, who came unto the dance of war, that war of many guests, and with her woman’s hand scattered the cloud of men back to their ships beside the sea; only Achilles withstood her with his ashen spear and slew and despoiled her and gave her funeral.

And still all Ilios stood, by reason of her god-built towers, established upon unshaken foundations, and at the tedious delay the people of the Achaeans chafed. And now Athena, unwearying though she be, would have shrunk from her latest labour and all her sweat had been in vain, had not the seer turned from the bride-stealing lust of Deiphobus, and come from Ilios as guest of the Danaans, and, as doing a favour to Menelaus in his travail, prophesied the late-fulfilled ruin of his own fatherland. And at the prophesying of jealous Helenus they straightway prepared an end of their long toil. From Scyros, too, leaving that city of fair maidens, came the so of Achilles and august Deidameia; who, albeit he mantled not yet on his goodly temples the down of manhood, showed the prowess of his sire, young warrior though he was. Came, too, Athena to the Danaans with her holy image; the prey of war but a helper to her friends.

Translation by A.W. Mair

Autumn

We present this work in honor of the poet’s 315th birthday.

Samuel Johnson
English
1709 – 1784

 

Alas! with swift and silent pace,
Impatient time rolls on the year;
The Seasons change, and Nature’s face
Now sweetly smiles, now frowns severe.

‘Twas Spring, ‘twas Summer, all was gay,
Now Autumn bends a cloudy brow;
The flowers of Spring are swept away,
And Summer fruits desert the bough.

The verdant leaves that play’d on high,
And wanton’d on the western breeze,
Now trod in dust neglected lie,
As Boreas strips the bending trees.

The fields that waved with golden grain,
As russet heaths are wild and bare;
Not moist with dew, but drench’d in rain,
Nor health nor pleasure wanders there.

No more, while through the midnight shade
Beneath the moon’s pale orb I stray,
Soft pleasing woes my heart invade,
As Progne pours the melting lay.

From this capricious clime she soars,
O! would some god but wings supply!
To where each morn the Spring restores,
Companion of her flight I’d try.

Vain wish! me fate compels to bear
The downward season’s iron reign,
Compels to breathe the polluted air,
And shiver on a blasted plain.

What bliss to life can Autumn yield,
If glooms, and showers,and storms prevail;
And Ceres flies the naked field,
And flowers and fruits, and Phoebus fail.

Oh! what remains, what lingers yet,
To cheer me in the darkening hour!
The grape remains! the friend of wit,
In love, and mirth, of mighty power.

Haste – press the clusters, fill the bowl;
Apollo! shoot thy parting ray:
This gives the sunshine of the soul,
This god of health, and verse, and day.

Still – still the jocund train shall flow,
The pulse with vigorous rapture beat;
My Stella with new charms shall glow,
And every bliss in wine shall meet.

Leavetaking

In honor of the Prophet’s Birthday, we present this work by one of medieval Islam’s greatest poets.

Ibn Jakha
Arab Andalusian
11th century

 

On the mornings they left
we said goodbye
filled with sadness
for the absence to come.

Inside the palanquins
on the camels’ backs
I saw their faces beautiful as moons
behind veils of gold cloth.

Beneath the veils
tears crept like scorpions
over the fragrant roses
of their cheeks.

These scorpions do not harm
the cheek they mark.
they save their sting
for the heart of the sorrowful lover.

Translation by Cola Franzen

To a Late Blooming Oak

In honor of Nicaraguan Independence Day, we present this work by one of the country’s most evocative poets.

José Coronel Urtecho
Nicaraguan
1906 – 1994

 

A stunted oak without greenery
how dry yesterday seemed to everyone,
son of the moor and the drought,
next victim of the woodcutter,

who was like a girl without love
that in its sterility was consumed,
with the rain last night oh, what a joy!—
It has dawned this morning in bloom.

I have been a little surprised
when contemplating in the flowering oak
so much tenderness of spring,

who steals in the gardens of dawn,
those mother-of-pearl flowers with which it blooms
the dead arms of which nothing expects.

Love in Bloom

Abū Nuwās
Persian
756 – 814

 

I die of love for him, perfect in every way,
Lost in the strains of wafting music.
My eyes are fixed upon his delightful body
And I do not wonder at his beauty.
His waist is a sapling, his face a moon,
And loveliness rolls off his rosy cheek
I die of love for you, but keep this secret:
The tie that binds us Is an unbreakable rope.
How much time did your creation take, O angel?
So what! All I want is to sing your praises.

Translation by Victor Monteil