We present this work in honor of the Moroccan holiday, Enthronement.
Malika El Assimi Moroccan b. 1946
Poetry will be your dress when you yield your soul back to its maker You’ll strike down your enemies through mortal silence and the language assassinated under your fingers With it you’ll tattoo the snout of the good-for-nothings and you’ll bring down the sphinx a peg or two
We present this work in honor of the poet’s 145th birthday.
Don Marquis American 1878 – 1937
i met a toad the other day by the name of warty bliggens he was sitting under a toadstool feeling contented he explained that when the cosmos was created that toadstool was especially planned for his personal shelter from sun and rain thought out and prepared for him
do not tell me said warty bliggens that there is not a purpose in the universe the thought is blasphemy a little more conversation revealed that warty bliggens considers himself to be the center of the same universe the earth exists to grow toadstools for him to sit under the sun to give him light by day and the moon and wheeling constellations to make beautiful the night for the sake of warty bliggens
to what act of yours do you impute this interest on the part of the creator of the universe i asked him why is it that you are so greatly favored
ask rather said warty bliggens what the universe has done to deserve me if i were a human being i would not laugh too complacently at poor warty bliggens for similar absurdities have only too often lodged in the crinkles of the human cerebrum
Surely she does not lack beauty Nor skills in sewing and weaving. But she grew up in a poor family So good matchmakers ignore her.
She never looks cold or hungry, All day long she weaves by her window. Only her parents feel sorry for her; Neighbors would never know of it.
A pair of golden scissors in her hand, Fingers stiffened by the night’s chill. She cuts a bridal costume for another, Yet year after year she sleeps alone.
We present this work in honor of the poet’s 125th birthday.
Concha Mendez Spanish 1898 – 1986
It’s not air that I breathe, that is ice freezing the blood of my senses. The ground I tread opens for me. Wherever I look darkens. My eyes open, weeping already when the day dawns.
And before dawn, they look at the world and do not want to believe…
Man runs towards the grave, And rivers hasten to the great deep The end of all living is their death, And the palace in time becomes a heap. Nothing is further than the day gone by, And nothing nearer than the day to come, And both are far, far away From the man hidden in the heart of the tomb.
We present this work in honor of the Tunisian holiday, Republic Day.
Mohamed Ali Yousfi Tunisian b. 1950
The revolution that burst out the rose of wind in the sand, And for which Anemone bled in the field
Is now led by grave wisdom Filling our lungs with incense’s rotten fume …
Birds are alarmed by the hissing of the leaves The mole broadens the strategy of the pit, And announces today the birth of his (nightly) ninety-ninth party While, from a thousand sheds, echoes Surat The Merciful.
We present this work in honor of the Egyptian holiday, Revolution Day.
Farouk Gouida Egyptian b. 1946
I’m a poet I’m still painting from bleeding wounds A new song I’m still building in the prisons of oppression Happy times I’m still writing Even though the letter kills me And throws me in front of people like stray melodies Or whenever appears before the eyes A stubborn wish A stray arrow glides into the night And brings it down… a martyr
We present this work in honor of the poet’s 125th birthday.
Stephen Vincent Benet American 1898 – 1943
My mind’s a map. A mad sea-captain drew it Under a flowing moon until he knew it; Winds with brass trumpets, puffy-cheeked as jugs, And states bright-patterned like Arabian rugs. “Here there be tygers.” “Here we buried Jim.” Here is the strait where eyeless fishes swim About their buried idol, drowned so cold He weeps away his eyes in salt and gold. A country like the dark side of the moon, A cider-apple country, harsh and boon, A country savage as a chestnut-rind, A land of hungry sorcerers. Your mind?
—Your mind is water through an April night, A cherry-branch, plume-feathery with its white, A lavender as fragrant as your words, A room where Peace and Honor talk like birds, Sewing bright coins upon the tragic cloth Of heavy Fate, and Mockery, like a moth, Flutters and beats about those lovely things. You are the soul, enchanted with its wings, The single voice that raises up the dead To shake the pride of angels. I have said.
We present this work in honor of the 95th anniversary of the poet’s death.
Kostas Karyotakis Greek 1896 – 1928
Such peace holds sway here! One would say the graves themselves were smiling, while the dead converse in muted tones in upper case, deep in the darkness.
From there with plain and simple words they want to reach our peaceful hearts. But their lament, whatever they desire to say, fails in its purpose, for they’ve fled too far away.
All that’s here to mark Martzokis are two sticks of wood laid one across the other. For Vasiliadis, here’s a great stone book.
And a plaque half hidden in the grass – for that’s how Death presents her now – this is Lamari, a forgotten poet.