Echo of Another Sonata

We present this work in honor of the 35th anniversary of the poet’s death.

Enrique Lihn
Chilean
1929 – 1988

 

In your opinion one love erases another
and so it is, dear, yet in love not everything
belongs to the dart and quiver—
false starts—or is part of the wound that bewilders
all pleasure, all grief
twin of death, metaphor for birth
The victims of Eros survive the crime
that, joyfully, they’re passive agents of
its authors in a mysterious moment and they don’t forget
at least I don’t: my memory of you
remains, independent of love
as in that painting by Magritte where the dawn sky
still hasn’t dissolved night in the street
nor its precious moon: a light curdled
in the streetlight that darkly illuminates that road
It’s true, the oxymoron
is no more than a figure of speech
and can be guilty of premeditation
Not so myself, at least I hope not, if I tell you:
one love doesn’t erase another
Memory, also, in its way loves
and, as someone said, “There is no forgetting.”

Translation by Mary Crow

the forgotten thought

We present this work in honor of the poet’s 105th birthday.

Alí Chumacero
Mexican
1918 – 2010

 

Think of your look and my oblivion
leaving the thought dilated
through your eyes, drowned
of his own living with your meaning;

then look at your oblivion that appears in me
Like a rose that gave space
slight prolongation and then out
the light itself that touches with its aroma,

is to give myself to you without further ado
that the fight of the body against the wind,
and with you dreaming of being so quiet

like a shipwrecked sea or vain attempt:
because since I can’t think of you,
I leave my thought forgotten in you.

Anger at War When it Lasted Too Long

Anna Louisa Karsch
German
1722 – 1791

 

I loathe with all my heart the first of men who slew
A human fellow-being when the earth was new.
My spirit shrinks from him who for primeval raids
Made sharp the world’s first arrow, honed the first of blades.
For sure that soul rose up from Hades black as sin
That first conceived the thought by murdering to win.
He was by Furies nurtured who with savage lust
First ground gunpowder, first a bullet cast.
He waged his war against all human kind and won,
Oh, he has maimed all Nature with his baneful gun.

He who was first to hone with evil toil the steel
To hold against his brother’s throat with barbarous zeal.
Thou scourge, War, for the world! which the Almighty shook
When in his willful blindness Man the Good forsook;
Masked lunacy, thy foot is rough and weighs like lead,
And where it treads, a sea of blood is shed!

Translation by Walter Arndt

from Orlando Furioso, Canto 42

We present this work in honor of the 490th anniversary of the poet’s death.

Ludovico Ariosto
Italian
1474 – 1533

 

Upon two beauteous images below
Each of these female statues fix their feet.
The lower seem with open mouth to show
That song and harmony to them are sweet;
And, by their attitude, ’twould seem, as though
Their every work and every study meet
In praising them, they on their shoulders bear,
As they would those whose likenesses they wear.

The images below them in their hand
Long scrolls and of an ample size contain,
Which of the worthiest figures of that band
The several names with mickle praise explain
As well their own at little distance stand,
Inscribed upon that scroll, in letters plain,
Rinaldo, by the help of blazing lights,
Marked, one by one, the ladies and their knights.

The first inscription there which meets the eye
Recites at length Lucretia Borgia’s fame,
Whom Rome should place, for charms and chastity,
Above that wife who whilom bore her name.
Strozza and Tebaldeo—Anthony
And Hercules—support the honoured dame:
(So says the scroll): for tuneful strain, the pair
A very Linus and an Orpheus are.

A statue no less jocund, no less bright,
Succeeds, and on the writing is impressed;
Lo! Hercules’ daughter, Isabella hight,
In whom Ferrara deems her city blest,
Much more because she first shall see the light
Within its circuit, than for all the rest
Which kind and favouring Fortune in the flow
Of rolling years, shall on that town bestow.

The pair that such desirous ardour shew
That aye her praises should be widely blown:
John James alike are named: of those fair two,
One is Calandra, one is Bardelon.
In the third place, and fourth, where trickling through
Small rills, the water quits that octagon,
Two ladies are there, equal in their birth,
Equal in country, honour, charms and worth.

Translation by William Stewart Rose

Camp Notes

We present this work in honor of the poet’s 100th birthday.

Mitsuye Yamada
American
b. 1923

 

Freedom at last
in this town aimless
I walked against the rush
hour traffic
My first day
in a real city
where

no one knew me.

No one except one
hissing voice that said
dirty jap
warm spittle on my right cheek.
I turned and faced
the shop window
and my spittle face
spilled onto a hill
of books.
Words on display.

The Poet Asks Forgiveness

We present this work in honor of the poet’s 90th birthday.

Fay Zwicky
Australian
1933 – 2017

 

Dead to the world I have failed you
Forgive me, traveller.

Thirsty, I was no fountain
Hungry, I was not bread
Tired, I was no pillow

Forgive my unwritten poems:
the many I have frozen with irony
the many I have trampled with anger
the many I have rejected in self-defence
the many I have ignored in fear

unaware, blind or fearful
I ignored them.
They clamoured everywhere
those unwritten poems.
They sought me out day and night
and I turned them away.

Forgive me the colours
they might have worn
Forgive me their eclipsed faces
They dared not venture from
the unwritten lines.

Under each inert hour of my silence
died a poem, unheeded

from Al-Fiyachiya

Othman Ibn Yahya el Sherki
Moroccan
17th century

 

Why am I so worried
about my fortune?
Why should I complain?
My Creator is my Benefactor.

I am His weak creature
and He is the Almighty.
That which is hard for me
For Him becomes so easy.

I am just a slave
and Destiny has all matters settled.
He can see me, while I can’t.
Out of semen He shaped me inside a womb.

He says: “Be!” and so it is,
from the Beginning and all new again.
He reigns over all His creatures
and rules His kingdom as He pleases.

Out of semen He shaped me
in the darkness of a womb
and offered me all kinds of riches
and fed me all kinds of food.

I came out completely naked
and He decently clothed me.
He still protects me
and is far above the wisest of all men.

I was born naked—I was born ignorant.
He enveloped my soul in a decent cloth
and made me drink from His holy spring
and made Earth my bed and the Sky my roof.

Praise be to Him our Benefactor!
We must praise him at all times
for all the good He bestowed upon us
and for both Sky and Earth.

Earth is His kingdom, and I’m one of His subjects.
Men are His creatures, and I’m one of them.
He is the One who bestows fortune
so let’s not be too demanding, and accept whatever comes…

To you life means to entertain yourself:
seeking only pleasure and careless about the rest.
Take a rest, my heart,
and be happy with just a little!

Discard what your Self wants most if you want to get rich,
for your Poverty lies in your virtues!
He who can’t oppose his desires
shall suffer all his life!

Be strong and fight your Self!
Don’t let yourself drift away—keep Desire out of your mind
and root out every single seed of it, for your Self wishes you ill!
Look at you: how weary you are!

Some people told me: “Be wise, old fool!
Forget your worries and know what you say!
Build your walls on solid foundations,
for your foundations threaten to fall.”

I replied: “Are you being fair to Him?
From Him I see only the good.
How many lie buried under the ground?
Who am I to be in the world what I want to?
The world is worth nothing to me!
Why do you call me a fool
when you can see me carrying hard, heavy stones?
What do you want from me? Just leave me alone!

They told me: “Be quiet and humble, old fool,
when you enter the mosque!”
To which I replied:
“Who am I to refuse to be humble?!
My hair has turned white
and it’s time for me to depart
as if I had never existed!
I am from Earth, and to Earth I shall soon return.”

Earth is my Origin and that of all creatures.
Earth is where I am like a plant deeply rooted.
I prefer to see my flesh and bones
Turn into weeds and earthworms.

Earth was the Beginning of all Creation:
from Earth we all sprouted, and to it we shall return.
It is said that those who lie there shall someday rise
so I won’t mind resting anywhere you wish,
for Earth embraces all men alike:
the ragged and the richly clad,
those wearing large cotton belts,
chechias, turbans, or Yemeni brocades.

On Him who feeds the birds I rely,
for He certainly is my Protector!
He designs the course of my life
And all things happen as He wishes!

They said my mind was constantly upset.
I said: “He is the One who knows!”
They said I have changed my mind.
I said: “No! No! No! My mind won’t feed me.”

The said: “Why don’t you work?”
I said: “Work is an honor to me!
I will tighten my belt and toil all day long
till I save u; enough and savor
the tasty flesh of pigeons!
But I will never, ever beg
any of my brothers
nor any other person in the world!”

They said: “Life is tasteless.”
I said: “Because of heartless men!”
They said: “Be a beggar.”
I said: “Begging kills his man!”
They said: “Get married.”
I said: “Who suits me?”
They said: “But you have no money.”
I said: “Thank God!”

When lightning strikes and the wind blows,
I recall those nights
When I was so happy.
But then those were only ghosts!

My heart lies in the East, while in the West
I feel a complete stranger!
Each time lightning strikes
I recall a strange thing:
everyone wonders how I can be there and here!
To them I must look like
a bird whose feathers have been cut.

If you meditate on this poem
you will discover a hidden garden
where meaning flowers in various colors
nurtured by the noble Othman Ibn sidi Yahya.

Translation by Abdelfetah Chenni

Sateen 1

Marina Arrate
Chilean
b. 1957

 

Sparkles in the forest.

Red they glow.

A red glow. A furtive ray rocking the grove. Silky and shiny sateen is,
unnerving the needles of the vast pine wood.

Sateen tainting carmine amid the grass and on the moss. Lit carmine burning in the hollow of the ivy. Carmine Carampangue of satiny blood smoothing the satin skin. The skin that strokes, snakes and seeks caressing the emerald with the tail of the dead, the sparkling of the green foliage lashed violently by the wind at the edge of the blue ell of the chasms, here at the beginning of the valley.

Sateen is made of blood and shiny and of treacherous velvet the fabric of the figures that now
flame in the sun like knife light.
Terrified under the splendor, in the blades cut by the beam, figuring holy cavities amid
the murmuring nets of the forest.
What silence.
Of green firmament or inner bell.
The woman pricks up her ears in amazement. Flame is the dress that covers her, fire the stunning skirt.

The humid rips in the lamé, pure spell of reflection, turning into blood the green virginity of the forest. The lamé splits in the green, creating blue flares in its mirror. In the simile, the bristling of a millenary, radiant tapestry:

Long drool of a silenus, Beelzebub, crawls, and the forked garrulous currents of an agitated mob of curling snakes
Oh, the Leontine and Egyptian eyes of hieratic herons and owls.

Everything is velvet.

The sinuous mane of an ancient woman
the black silk of a vibrant butterfly
the sacred muscles of nocturnal panthers.

Iridescent volcanoes curl their spit in the distance
in the distance
like large, huge comet tails.

Bloody and golden the beauty in her memory.

Translation by Judith Filc

Newfoundland

We present this work in honor of Canada Day.

E.J. Pratt
Canadian
1882 – 1964

 

Here the tides flow,
And here they ebb;
Not with that dull, unsinewed tread of waters
Held under bonds to move
Around unpeopled shores—
Moon-driven through a timeless circuit
Of invasion and retreat;
But with a lusty stroke of life
Pounding at stubborn gates,
That they might run
Within the sluices of men’s hearts,
Leap under throb of pulse and nerve,
And teach the sea’s strong voice
To learn the harmonies of new floods,
The peal of cataract,
And the soft wash of currents
Against resilient banks,
Or the broken rhythms from old chords
Along dark passages
That once were pathways of authentic fires.

Red is the sea-kelp on the beach,
Red as the heart’s blood,
Nor is there power in tide or sun
To bleach its stain.
It lies there piled thick
Above the gulch-line.
It is rooted in the joints of rocks,
It is tangled around a spar,
It covers a broken rudder,
It is red as the heart’s blood,
And salt as tears.

Here the winds blow,
And here they die,
Not with that wild, exotic rage
That vainly sweeps untrodden shores,
But with familiar breath
Holding a partnership with life,
Resonant with the hopes of spring,
Pungent with the airs of harvest.
They call with the silver fifes of the sea,
They breathe with the lungs of men,
They are one with the tides of the sea,
They are one with the tides of the heart,
They blow with the rising octaves of dawn,
They die with the largo of dusk,
Their hands are full to the overflow,
In their right is the bread of life,
In their left are the waters of death.

Scattered on boom
And rudder and weed
Are tangles of shells;
Some with backs of crusted bronze,
And faces of porcelain blue,
Some crushed by the beach stones
To chips of jade;
And some are spiral-cleft
Spreading their tracery on the sand
In the rich veining of an agate’s heart;
And others remain unscarred,
To babble of the passing of the winds.

Here the crags
Meet with winds and tides—
Not with that blind interchange
Of blow for blow
That spills the thunder of insentient seas;
But with the mind that reads assault
In crouch and leap and the quick stealth,
Stiffening the muscles of the waves.
Here they flank the harbours,
Keeping watch
On thresholds, altars and the fires of home,
Or, like mastiffs,
Over-zealous,
Guard too well.

Tide and wind and crag,
Sea-weed and sea-shell
And broken rudder—
And the story is told
Of human veins and pulses,
Of eternal pathways of fire,
Of dreams that survive the night,
Of doors held ajar in storms.