To the Admirable Transubstantiation of the Roses Into the Marvelous Image of Our Lady of Guadalupe… the Roses Vanquish the Phoenix

We present this work in honor of the Day of the Virgin of Guadalupe.

Luis de Sandoval y Zapata
Mexican
d. 1671

 

The Luminary of the Birds expires,
of the wind that winged eternity,
and midst the vapors of the monument
burns a sweet-smelling victim of the pyre.

And now in mighty metamorphosis
behold a shroud, with every flower more bright;
in the Cerecloth, reasonable essence,
the vegetable amber dwells and breathes.

The colours of Our Lady they portray;
and from these shades the day in envy flies
when the sun upon them shines his light.

You die more fortunate than the Phoenix, flowers;
for he, feathered to rise, in ashes dies;
but you, Our Blessed Lady to become.

Translation by Samuel Beckett

Daydream

We present this work in honor of the 45th anniversary of the poet’s death.

Saïda Menebhi
Moroccan
1952 – 1977

 

You know my child
I wrote a poem for you
but don’t chastise me
for writing it is this language
that you don’t yet understand
it’s nothing my child
when you are older
you will seize this dream
that I dreamt in the middle of the day
when it’s your turn, you will tell the story of this woman
Arab prisoner
in her own country
Arab up to her white hair
her greenish eyes
the dream my child
begins
when I see a pigeon
the birds that build their nests
on the roofs of prisons
I dream of sending a message to the revolutionaries
of Palestine
in order to assure them support for victory
I dream of having wings
just like sparrows
to traverse the skies
as far as Erythrea
as far as Dhofar
arms heavy with guns
the head with poems
I want to be a passenger
on board clouds
with my war attire
combating Pinochet
in the back country of Chili
so that my blood runs
on Chilean soil
that Neruda praised
o my dream
red Africa
without hungry children
I dream
that the moon
up there is going to fall
to take out the enemy
and that the moon will leave me
in Palestine or in the Sahara
anywhere
I struggle for victory
For all people who are combatants.

The Grass of God’s Garden

We present this work in honor of the 730th anniversary of the poet’s death.

Saadi
Persian
1203 – 1292

 

I saw bouquets of fresh roses
Tied upon a cupola of grass.
I asked: “What is despicable grass
To sit also in the line of the roses?”

The grass wept and said: “Hush!
Companionship does not obliterate nobility.
Although I have no beauty, color, and perfume,
Am I not after all the grass of God’s garden?”

Translation by Edward S. Holden

Diamond Speaks

We present this work in honor of the poet’s 480th birthday.

Mary, Queen of Scots
Scots
1542 – 1587

 

‘Tis not because my strength outranks both flame and brand,
Nor because my facets display a cunning hand,
Nor because, set in fine-wrought gold, I shine so bright,
Nor even that I’m pure, whiter than Phoebus’ light,
But rather because my form is a heart, like unto
My Mistress’ heart (but for hardness), that I’m sent to you.
For all things must yield to unfettered purity
And she is my true equal in each quality.
For who would fail to grant that once I had been sent,
My Mistress should thus, in turn, find favour and content?
May it please, from these omens I shall gather strength
And thus from Queen to equal Queen I’ll pass at length.
O would I could join them with an iron band alone
(Though all prefer gold) and unite their hearts as one
That neither envy, greed nor gossip’s evil play,
Nor mistrust, nor ravaging time could wear away.
Then they’d say among treasures I was most renowned,
For I’d have two great jewels in one setting bound.
Then with my glitt’ring rays I should confound the sight
Of all who saw me, dazzling enemies with my light.
Then, by my worth and by her art, I should be known
As the diamond, the greatest jewel, the mighty stone.

To Glory

Salvador Diaz Miron
Mexican
1853 – 1928

 

Don’t try to talk me out of clumsiness
with the delusions of your crazy mind:
my reason is both light and firmness,
firmness and light like rock crystal.

Like the nocturnal pilgrim,
my immortal hope does not look at the ground;
seeing nothing but a shadow on the road,
only contemplate the splendor of the sky.

Vain are the images that it carries
your child spirit, dark sanctuary.
Your soul, like gold on the mountain,
it is virginal and therefore impure.

Through this twitching vortex,
and eager to shine, I fly or crawl,
caterpillar in love with a spark
or eagle seduced by a star.

Useless is that with tenacious murmur
you exaggerate the set in which I get entangled:
I am haughty, and he who encourages pride
wears a buckler impenetrable to fear.

Trusting the instinct that pushes me,
I despise the dangers you point out.
“The bird sings even though the branch creaks:
like he knows what his wings are.”

Erect under the blow in the stubbornness,
I feel superior to victory.
I have faith in myself; adversity could
take away the triumph, but not the glory.

Let the vile pursue me!
I want to attract envy even if it overwhelms me!
The flower on which insects perch
It is rich in hue and perfume.

Evil is the theater in whose forum
virtue, that tragic, stands out;
is the sibyl with the golden word,
the shadow that makes the star stand out.

Lighting is burning! I’m on
It will be the raging fire that consumes me!
The pearl sprouts from the wounded mollusk
and Venus is born from the bitter foam.

The clear timbres of which I am proud
they must come out of the slander unscathed.
There are plumages that cross the swamp
and they don’t stain… My plumage is one of those!

Strength is that my passion suffers! The Palm
it grows on the shore that the waves whip.
Merit is the castaway of the soul:
live, sink; but dead, float!

Let go of your frown and let your voice lull me to sleep!
Comfort the heart of the one who loves you!
God said to the water of the torrent: it boils!
and to the river of the margin: embalm!

Make up, woman! We have come
to this valley of tears that brings down,
you, like the dove, for the nest,
and I, like the lion, for combat.

The Lives of Poets

Jose Emilio Pacheco
Mexican
1939 – 2014

 

In poetry there’s no happy ending.
Poets end up
living their madness.
And they’re quartered like cattle
(it happened to Darío).
Or they’re stoned or wind up
flinging themselves to the sea or with cyanide
salts in their mouths.
Or dead from alcoholism, drug addiction, poverty.
Or worse: canonical poets,
bitter inhabitants of a tomb
entitled Complete Works.

Translation by Katherine M. Hedeen and Víctor Rodríguez Núñez

Look Up!

Tahirih
Persian
1814 – 1852

 

Look up! Our dawning day draws its first breath!
The world grows light! Our souls begin to glow!

No ranting shaykh rules from his pulpit throne.
No mosque hawks holiness it does not know.

No sham, no pious fraud, no priest commands!
The turban’s knot cut to its root below!

No more conjurations! No spell! No ghosts!
Good riddance! We are done with folly’s show!

The search of truth shall drive out ignorance.
Equality shall strike the despots low.

Let warring ways be banished from the world.
Let justice everywhere its carpet throw.

May friendship ancient hatred reconcile.
May love grow from the seed of love we sow!

Translation by Amin Banani with Jascha Kessler

The Storm and the Bush

Arthur Henry Adams
Kiwi
1872 – 1936

 

There are only two things in the world –
The storm in the air and the stretch of green leaves;
The flesh of the forest that quivers and heaves
As the blast on its bosom is hurled.
Above is the whip of the wind
That scourges the cowering forest beneath:
The Storm spits the hiss of the hail from his teeth,
And leaves the world writhing behind!
Like a beast that is bound in a cage
When the keeper’s lash lights and the keeper’s goad stings,
Each tree his great limbs to his torturer flings
In a groaning and impotent rage.
As the leaves to a fiercer gust lean
The wind throws their undersides upward to sight,
And the foam of the forest-sea flashes to white
Out over full fathoms of green.