Dreams

We present this work in honor of the 115th anniversary of the poet’s death.

04-06 Drummond
William Henry Drummond
Canadian
1854 – 1907

Bord á Plouffe, Bord á Plouffe,
W’at do I see w’en I dream of you?
A shore w’ere de water is racin’ by,
A small boy lookin’, an’ wonderin’ w’y
He can’t get fedder for goin’ fly
Lak de hawk makin’ ring on de summer sky.
Dat ‘s w’at I see.

Bord á Plouffe, Bord á Plouffe,
W’at do I hear w’en i dream of you?
Too many t’ing for sleepin’ well!
De song of de ole tam cariole bell,
De voice of dat girl from Sainte Angèle
(I geev’ her a ring was mark “fidèle”)
Dat ‘s what I hear.

Bord á Plouffe, Bord á Plouffe,
W’at do I smoke w’en I dream of you?
Havana cigar from across de sea,
An’ get dem for not’ing too? No siree!
Dere ‘s only wan kin’ of tabac for me.
An’ it grow on de Rivière des Prairies-
Dat ‘s what I smoke.

Bord á Plouffe, Bord á Plouffe,
How go I feel w’en I t’ink of you?
Sick, sick for the ole place way back dere-
An’ to sleep on ma own leetle room upstair
W’ere de ghos’ on de chimley mak’ me scare
I ‘d geev’ more monee dan I can spare-
Dat ‘s how I feel.

Bord á Plouffe, Bord á Plouffe,
W’at will I do w’en I ‘m back wit’ you?
I ‘ll buy de farm of Bonhomme Martel,
Long tam he ‘s been waitin’ a chance to sell,
Den pass de nex’ morning on Sainte Angèle,
An’ if she ‘s not marry -dat girl- very well,
Dat ‘s w’at I ‘ll do.

Farewell to Vice-Prefect Du Setting Out for His Official Post in Shu

We present this work in honor of the Ching Ming Festival.

04-05 Wang
Wang Bo
Chinese
650 – 676

By this wall that surrounds the three Qin districts,
Through a mist that makes five rivers one,
We bid each other a sad farewell,
We two officials going opposite ways….
And yet, while China holds our friendship,
And heaven remains our neighbourhood,
Why should you linger at the fork of the road,
Wiping your eyes like a heart-broken child?

To Nepotianus, both grammarian and rhetorician

Decimius Magnus Ausonius
French
c. 310 – c. 395

 

Old with a young heart, witty, kind, whose mind,
dipped in much honey with now gall,
imparted nothing bitter in your whole life.
Nepotianus, comfort to my heart,
partaking as much in games as serious work:
when silent, you’d outdo Amyclas in speechlessness:
Ulysses—who left the Sirens singing their enchantments—
could not leave you when you were talking:
honest and modest, moderate, thrifty, abstemious,
eloquent, in style yielding place to no orator:
debater approaching the Stoic Cleanthes:
knowing well by heart Scaurus and Probus,
your memory greater than Cineas’s of Epirus:
friend table-companion and frequent guest—
too seldom, for you stimulated my mind.
No one gave counsel with so pure a heart
or hid confidences with deeper secrecy.
With the honor of an illustrious governorship conferred,
having lived through the changes of ninety years,
leaving two children, you meet your death,
with much grief to your family, as to me.

 

Translation by Deborah Warren

Wonderlessland

We present this work in honor of Malvinas Day.

04-02 Cucurto
Washington Cucurto
Argentine
b. 1973

This morning I woke up saddened.
This land can’t give any Wonder.
Is it impossible for this Insanityland to grow
a little bit (a little green corner) of Wonder?
This land is sadder than a woman asking for sugar.
This morning I woke up downright depressed.
And I have 35 reasons.
Someone has to be guilty of planting
the bombs around this Wonderlessland.
Without poetry readers these bombs are invisible,
they don’t make noise, don’t cause panic.
These are perfect bombs that kill soundlessly.
These are the modern bombs that man invented,
they kill like falling leaves.
But leaves in the forest, they aren’t, falling
are bombs. In the cities, every day,
every hour, and people think that it’s winter arriving.
Why would they plant so many bombs in this Wonderlessland
and in so many countries like this one, Wonderless.
Is it that they are filled with wonder seeing
how their bombs explode over our houses, on the heads
of our children, onto our beds and tables; our chairs become matches.
And what will happen to the people of this Land
who don’t react? The people of this land are living in the bombs’
ruins and don’t react and don’t even try
to wake up sad, at the very least, like I do,
this January morning.
You go out onto the street and no one hears the bombs,
they don’t see the mutilated children wrapped in the aura
of their own pain, I don’t know if no one sees
them or hears them or if they don’t want to see
or listen. These are the modern bombs that humanity
has invented, bombs against hearing, against listening.
Bombs that destroy everything with the greatest
possible sensibility and diplomacy.
Peaceful bombs that burn, mutilate, uproot the tree trunks
and turn the butterflies from Patagonia’s Eden of dreams
into wild monsters.
They invented their silent pacifist
bombs that day after day they shoot at us with their
missile launchers and no one hears, or sees, or feels anything.
This is Insanityland, no Wonder
no green, no red kiss, no flow
of children across a field, this
is the land of total destruction,
of catastrophe approaching all that is possible.
I go into the street and scream:
Hey, you! Hey, you! Hey you, Dominicanne!
But no one hears or sees or feels anything,
I go through the streets and the bars and all
the hang outs showing people a mutilated
child and they don’t see him, they don’t see him.
Don’t you see this child who I have by the hand?
I say to some friendly beer drinkers
at a downtown bar.
Where? Where? they say, and keep drinking.
The world is a beerzy lane.
I prefer to think that nobody hears anything
because the noise from bombings across the land
doesn’t let them think.

Today

We present this work in honor of the poet’s 120th birthday.

04-01 Polydouri
Maria Polydouri
Greek
1902 – 1930

 

Today just before the light filled up the sky,
far off I heard bells sounding in the city.
Bells… why did I notice? As if sowing hate
the last shadows slowly and dolefully moved on.
Where have I left my sweet, childlike soul,
in what season, with what bell’s tune entwined?
In what season… and today to say my prayers
I stayed on bended knee in sorrow.
A prayer to beauty, to a forgotten mother,
to ignorance, to a smile, to the voice of a dream,
listening to the day’s bell of anguish
which sadly tolled an untimely death.

 

Translation by Georgia Theophillis Noble

The Telephone

We present this work in honor of the poet’s 140th birthday.

03-31 Chukovsky
Korney Chukovsky
Russian
1882 – 1969

 

The telephone rang.
“Hello! Who’s there?”
“The Polar Bear.”
“What do you want?”
“I’m calling for the Elephant.”
“What does he want?”
“He wants a little Peanut brittle.”
“Peanut brittle!..
And for whom?”

“It’s for his little Elephant sons.”
“How much does he want?”
“Oh, five or six tons.
Right now that’s all
That they can manage — they’re quite small.”

The telephone rang. The Crocodile
Said, with a tear,
“My dearest dear,
We don’t need umbrellas or mackintoshes;
My wife and baby need new galoshes;
Send us some, please!”
“Wait — wasn’t it you
Who just last week ordered two
Pairs of beautiful brand-new galoshes?”

“Oh, those that came last week — they
Got gobbled up right away;
And we just can’t wait —
For supper tonight
We’d like to sprinkle on our goulashes
One or two dozen delicious galoshes!”
The telephone rang. The Turtle Doves
Said: “Send us, please, some long white gloves!”

It rang again; the Chimpanzees
Giggled: “Phone books, please!”

The telephone rang. The Grizzly Bear
Said: “Grr — Grr!”
“Stop, Bear, don’t growl, don’t bawl!
Just tell me what you want!”
But on he went — “Grr! Grrrrrrr…”
Why; what for?
I couldn’t make out;
I just banged down the receiver.

The telephone rang. The Flamingos
Said: “Rush us over a bottle of those
Little pink pills!..
We’ve swallowed every frog in the lake,
And are croaking with a stomachache!”

The Pig telephoned. Ivan Pigtail
Said: “Send over Nina Nightingale!
Together, I bet,
We’ll sing a duet
That opera lovers will never forget!
I’ll begin — ”
“No, you won’t. The Divine Nightingale
Accompany a Pig! Ivan Petrovich,
No!
You’d better call on Katya Crow!”

The telephone rang. The Polar Bear
Said: “Come to the aid of the Walrus, Sir!
He’s about
to choke
on a fat
oyster!”

And so it goes. The whole day long
The same silly song:
Ting-a-ling!
Ting-a-ling!
Ting-a-ling!
A Seal telephones, and then a Gazelle,
And just now two very queer
Reindeer,
Who said: “Oh, dear, oh, dear,
Did you hear? Is it true
That the Bump-Bump Cars at the Carnival
Have all burned up?”

“Are you out of your minds, you silly Deer?
The Merry-Go-Round
At the Carnival still goes round,
And the Bump-Bump Cars are running, too;
You ought to go right
Out to the Carnival this very night
And buzz around in the Bump-Bump Cars
And ride the Ferris Wheel up to the stars!”

But they wouldn’t listen, the silly Deer;
They just went on: “Oh, dear, oh, dear,
Did you hear? Is it true
That the Bump-Bump Cars
At the Carnival
Have all burned up?”

How wrong-headed Reindeer really are!

At five in the morning the telephone rang:
The Kangaroo
Said: “Hello, Rub-a-dub-dub,
How are you?”
Which really made me raving mad.
“I don’t know any Rub-a-dub-dub,
Soapflakes! Pancakes! Bubbledy-bub
Why don’t you
Try calling Pinhead Zero Two!..”
I haven’t slept for three whole nights.
I’d really like to go to bed
And get some sleep.
But every time I lay down my head
The telephone rings.

Who’s there — Hello!
It’s the Rhino.”
“What’s wrong. Rhino?”
“Terrible trouble.
Come on the double!”
“What’s the matter? Why the fuss?”
“Quick. Save him ..
“Who?”
“The hippopotamus.
He’s sinking out there in that awful swamp…”
“In the swamp?”
“Yes, he’s stuck.”
“And if you don’t come right away,
He’ll drown in that terrible damp
And dismal swamp.
He’ll die, he’ll croak — oh, oh, oh.
Poor Hippo-
po-
po………..“

“Okay …
I’m coming
Right away!”
Whew: What a job! You need a truck
To help a Hippo when he’s stuck!

 

Translation by William Jay Smith

from Cento Vergilianus de Laudibus Christi

03-30 Proba
Faltonia Betitia Proba
Italian
322 – 370

Once I wrote of leaders violating sacred tracts,
of those who cling to their terrible thirst for power;
of so many slaughters, the cruel campaigns of Kings,
of blood-brothers at battle, illustrious shields spattered
with kindred gore, trophies taken from would-be allies,
cities widowed once again of their countless peoples:
of these, I confess, I once wrote. It is enough to record such evil.
Now, all-powerful God, take, I pray, my sacred song,
loosen the voices of your eternal, seven-fold
Spirit; unlock the innermost chambers of my heart,
that I, Proba, the prophet, might reveal its secrets.
Now I spurn the nectar of Olympus, find no joy
in calling down the Muses from their high mountain haunts;
not for me to spread the idle boast that rocks can speak,
or pursue the theme of laureled tripods, voided vows,
the brawling gods of princes, vanquished votive idols:
Nor do I seek to extend my glory through mere words
or court their petty praise in the vain pursuits of men.
But baptised, like the blest, in the Castalian font –
I, who in my thirst have drunk libations of the Light –
now begin my song: be at my side, Lord, set my thoughts
straight, as I tell how Virgil sang the offices of Christ.

Scene-Shifter Death

03-29 O'Neill
Mary Devenport O’Neill
Irish
1898 – 1967

 

As it is true that I, like all, must die,
I crave that death may take me unawares
At the very end of some transcendent day;
May creep upon me when I least suspect,
And, with slick fingers light as feather tips,
Unfasten every little tenuous bolt
That held me all my years to this illusion
Of flesh and blood and air and land and sea.

I’d have death work meticulously too –
Splitting each moment into tenths of tenths,
Replacing each infinitesimal fragment
Of old dream-stuff with new.

So subtly will the old be shed
That I’ll dream on and never know I’m dead.

Geometry of the Woman

03-28-22 Corriols
Marianela Corriols
Nicaraguan
b. 1965

 

I am a woman
Round as the universe
A pyramid that ignores its secrets
Triangular in some parts
with perfect and calculable hypotenuses
on any one of its sides.

I am a woman
Square and stubborn
when it’s about you
Pentagonal when I plan
the most secret of my weapons

I am a woman
Lineal
the shortest distance
between your all and my nothing

I am a woman
point
perhaps of your references

 

Translation by Nicolás Suescún