Lament for Clairac

Theophile de Viau
French
1590 – 1626

 

Sweet place where I adored Phyllis of yore,
Sun-hallowed walls that held my soul in charms,
Today beneath our sundered roofs no more
Than bloody spoil for prideful men at arms,

Cloth of the altar gone in smoke and scorned,
Temple in ruins, mysteries undone,
Horrific relicts of a city burned:
Men, horses, palaces, buried as one.

Deep moats packed with debris from shattered walls,
Tableaux of horror, shrieks and burials,
River where blood has not stopped running high,

Slaughterfields where the wolves and crows gorge free,
Clairac! For the one birth you gave to me
How many, many deaths you make me die.

 

Translation by A.Z. Foreman

One thought on “Lament for Clairac

  1. It has just come to our attention that the translator for this work was A.Z. Foreman. Here’s extending sincerest thanks to him for the brilliance and beauty of his interpretation of this work.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.