How could it be possible that I, tousled, might be reduced to dust, Might lay down my indefatigable body like a log? If all my twenty awkward years Boom like the thick trees—to live!…
To live! To be torn into shreds by the winds, To be shed to the ground with the hot leaves, But only to feel how the arteries push, To bend with pain, to be whipped-up by frenzy.
Waxen whores and young Anabaptists cross paths beneath this window in the Tremol Hotel. I sleep here. I eat in this gold and hibiscus dining room. Every night I dance with Zulita. Every morning the man at the next table wishes me good day. This is in the Tremol Hotel, beneath whose windows the paths cross of waxen whores and young Anabaptists.
But I have a soul as tender as marshmallows, and my eyes flash on and off like the intermittent neon signs. That’s why I love this hotel, this little rest, a locket of serenity.
Across the street, a sad sidewalk and a public clock drawn my eye each year, and thereupon I invent a tenderness old and ripe. In the Tremol Hotel, no one know me yet, in spite of my familiarity with its doors and its swallows. No one, maybe not even aviators, can treasure as I do these post-card memories.
We present this work in honor of the poet’s 75th birthday.
Mafika Pascal Gwala South African 1946 – 2014
Rough, wet winds parch my agonised face as if salting the wound of Bulhoek Sharpeville Soweto, unbandage strip by strip the dressings of Hope; I wade my senses through the mist;
I am still surviving the traumas of my raped soil alive and aware; truths jump like a cat leaps for fish at my mind; I plod along into the vortex of a clear-borne dawn
In honor of German Unity Day, we present this work by one of Germany’s most celebratory poets.
Friedrich von Canitz German 1654 – 1699
Come, my soul, awake, ‘t is morning, Day is dawning O’er the earth, arise and pray; Come, to Hime who made this splendour Thou must render All thy feeble pow’rs can pay.
Soul, thy incense also proffer; Thou shouldst offer Praise to Him, who from thy head Kept afar the storms of sorrow, And the morrow Finds the night in peace hath fled.
Bid Him bless what thou art doing, If pursuing Some good aim; but if there lurks Ill intent in thine endeavour, May He ever Thwart and turn thee from thy works.
From God’s glances shrink thou never, Meet them ever; Who submits him to His grace, Finds that earth no sunshine knoweth Such as gloweth O’er his pathway all his days.
Wakenest thou again to sorrow, Oh! then borrow Strength from Him, whose sun-like might On the mountain-summit tarries, And yet carries To the vales their mirth and light.
Pray that when thy life is closing, Calm reposing Thou mayst die, and not in pain; That, the night of death departed, Thou, glad-bearted, Mayst behold the Sun again.
In honor of Gandhi Jayanti, we present this work by one of India’s most thoughtful poets.
A.K. Ramanujan Indian 1929 – 1993
In Madurai, city of temples and poets, who sang of cities and temples, every summer a river dries to a trickle in the sand, baring the sand ribs, straw and women’s hair clogging the watergates at the rusty bars under the bridges with patches of repair all over them the wet stones glistening like sleepy crocodiles, the dry ones shaven water-buffaloes lounging in the sun The poets only sang of the floods.
He was there for a day when they had the floods. People everywhere talked of the inches rising, of the precise number of cobbled steps run over by the water, rising on the bathing places, and the way it carried off three village houses, one pregnant woman and a couple of cows named Gopi and Brinda as usual.
The new poets still quoted the old poets, but no one spoke in verse of the pregnant woman drowned, with perhaps twins in her, kicking at blank walls even before birth.
He said: the river has water enough to be poetic about only once a year and then it carries away in the first half-hour three village houses, a couple of cows named Gopi and Brinda and one pregnant woman expecting identical twins with no moles on their bodies, with different coloured diapers to tell them apart.
We present this work in honor of China’s National Day.
Cao Xuequin Chinese 715 – 763
I gaze around in the west wind, sick at heart; A sad season this of red smartweed and white reeds; No sign is there of autumn by the bare fence round my plot. Yet I dream of attenuated blooms in the frost. My heart follows the wild geese back to the distant south, Sitting lonely at dusk I hear pounding of washing blocks. Who will pity me pining away for the yellow flowers? On the Double Ninth Festival they will reappear.
All equally alone (Between) the sound and the inertia
Sometimes I only want A contact The time Enough to feel like I’m doing something Something that makes me special (Someone that makes me special)
I take off the armor I remain exposed, I remain in doubt What I was pretending to be Melts in my feet I take off the armor I remain exposed, I remain in doubt There’s only organs and skin And so I let myself fall My feet are tired from running
Of crystal The city
I watch as The secret life Collapses Brilliant courage
All equally alone The carry the bones on the outside
We present this work in honor of the poet’s 60th birthday.
Mariela Griffor Chilean b. 1961
A torturer does not redeem himself through suicide. But it does help. – Mario Benedetti
The boys from the neighbourhood, some of them, stay behind the mud and the rain.
I ask myself what has become of Romero, Quezada, Coleman? Did their bodies and souls escape deterioration?
Did they go into the army to do their duty as soldiers of the fatherland, the ones who protect us from hate and foreign tyrants?
Did they climb like the General by usurping through disloyalty, lies, secret codes and finally through money?
Did they have families and continue living in the city as if nothing had happened?
Or did they sell their modest houses, move to another neighbourhood where no one knows anything about them?
There they will come in the evening and will wash the remnants of dried blood from their fingers.
Will they look for their wives, give them a kiss, touch their bodies with those same hands?
Will their daytime nightmares be cast upon those who know nothing of where they come at the end of the night?
Will they return their heads, smashed by the memories they left in the cells, streets, apartments to a soft warm pillow that washes away their sacrileges?
What happened to the men I knew and never saw again?
Did they turn themselves into men hungry for justice or did they leave little by little in silence?
Did they put on their clothes in the morning without knowing whether they would return in the evening to their dear ones?
Did they learn to kill in clandestine training or did they become more men with the passing of these hard times?
Did they love like those pure men I met on those evenings when to play was all our universe?