The Old Place

We present this work in honor of the 15th anniversary of the poet’s death.

Hone Tuwhare
Kiwi
1922 – 2008

 

No one comes
by way of the doughy track
through straggly tea tree bush
and gorse, past the hidden spring
and bitter cress.

Under the chill moon’s light
no one cares to look upon
the drunken fence-posts
and the gate white with moss.

No one except the wind
saw the old place
maker her final curtsy
to the sky and earth:

and in no protesting sense
did iron and barbed wire
ease to the rust’s invasion
nor twang more tautly
to the wind’s slap and scream.

On the cream lorry
or morning paper van
no one comes,
for no one will ever leave
the golden city on the fussy train;
and there will be no more waiting
on the hill beside the quiet tree
where the old place falters
because no one comes anymore
no one.

Birdswing

We present this work in honor of the poet’s 100th birthday.

Ivor Cutler
Scots
1923 – 2006

 

Got a letter
from a thrush.
Come and see
me compose.
So I went.
She stuck
her beak
into the ink
and sputtered
on to the manuscript.
Then sang it.
Tra la la
tweet tweet
warble warble
ptui ptui.
When she finished
I was asked
for an opinion.
With a grave look
I opined:
Well
it’s very good.
Regular thrush music
good range
plenty of variety
nice timbre.
Look Cutler
said thrush
do you think
it’s worth
making a demodisc
or a tape
and
going round the agents?
I think
it’s chart material.
Look thrush
I replied
it could only succeed
as a gimmick.
Yea, I suppose,
she tweeted
and flew
into a stump.

There Is No Resting

We present this work in honor of the 675th anniversary of the poet’s death.

Sesson Yūbai
Japanese
1290 – 1348

 

Who travels the Way heeds the Heart’s and the Way’s beginnings,
But the Way’s everywhere, without boundaries —
I’ll go till the rivers run dry, exhaust the peaks:
In the calm of the clouds I’ll sit, and watch the moon light up the heavens.

I Swear

We present this work in honor of Berber New Year.

Si Mohand
Algerian
1848 – 1905

 

I swear that from Tizi-Wezzu
to the village of Akfadu
no-one will subjugate me

Rather break and die than bend,
rather be cursed
in a country where rulers are but go-betweens

My brow marked out for exile,
I swear that exile is better
than living under the rule of swine.

Translation by Abdenour Bouich

Bitterness

Abdelfattah Ben Hammouda
Tunisian
21st Century

 

I asked a gardener
He said: the plant… the plant of light
I asked a woodcutter
He said: the tree… the tree of light
I asked a farmer
He said: the flower… the flower of light
I asked a poet
He said: the word… the word of light
I asked a lover
She said: the kiss… the kiss of light

I asked them all
The scoundrels didn’t tell me about a leaf
that falls every day on the head of one of us
No one told me about the shiver
and the plants of the other world
where there exists the smooth stone of eternity
What kind of idiots are these people?
Their leaves fall every day on my head
while I am rocking them to their last resting place.

Translation by Miled Faiza and Karen McNeil

Chicago

We present this work in honor of the poet’s 145th birthday.

Carl Sandburg
American
1878 – 1967

 

Hog Butcher for the World,
Tool Maker, Stacker of Wheat,
Player with Railroads and the Nation’s Freight Handler;
Stormy, husky, brawling,
City of the Big Shoulders:

They tell me you are wicked and I believe them, for I have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys.
And they tell me you are crooked and I answer: Yes, it is true I have seen the gunman kill and go free to kill again.
And they tell me you are brutal and my reply is: On the faces of women and children I have seen the marks of wanton hunger.
And having answered so I turn once more to those who sneer at this my city, and I give them back the sneer and say to them:
Come and show me another city with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning.
Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities;
Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness,
Bareheaded,
Shoveling,
Wrecking,
Planning,
Building, breaking, rebuilding,
Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth,
Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs,
Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle,
Bragging and laughing that under his wrist is the pulse, and under his ribs the heart of the people,
Laughing!
Laughing the stormy, husky, brawling laughter of Youth, half-naked, sweating, proud to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of Wheat, Player with Railroads and Freight Handler to the Nation.

Jamaica

We present this work in honor of the 30th anniversary of the poet’s death.

M.G. Smith
Jamaican
1921 – 1993

 

I saw my land in the morning
And oh, but she was fair,
The hills flamed upwards scorning
Death and failure here.

I saw through the mists of morning
A wave like a sea set free,
Faith to the dawn returning,
Dark tide bright unity.

I saw my friends in the morning,
They called from an equal gate:
Build now while time is burning
Forward before it’s late.

Lundu in Praise of an Adoptive Brazilian

Domingos Caldas Barbosa
Brazilian
1739 – 1800

 

Eyes thus turned gazing,
Head thus inclined
Steps thus taken
She comes to communicate with me.
Oh! Companion,
It cannot be or yes it will be,
The moves are those of a Brazilian.
Who could have told me,
But it is true;
That Lisbon produced
A Pretty Brazilian Woman.

Translation by Lucia Helena Costigan