The Shore

11-04 Karamzin
Nikolay Karamzin
Russian
1766 – 1826

 

After the storm and tossing of the waves,
After all the dangers of the voyage,
There is no hesitation for the seamen
To enter the peaceful port.

Let it even be unknown!
Let it not be on the map!
The thought, the hope is delightful for them,
There to free themselves from troubles.

And if then they discover by a glance
On the shore, friends, kinsmen,
“Oh happiness!” they exclaim
And fly into their arms.

Life! thou art sea and tossing of the waves!
Death! thou art port and peace!
There will be the reunion
Of those separated here by the wave.

I see, I see… you beckon
Us to the mysterious shores!…
Dear shadows! Keep
A place near you for your friends!

For Efessos

We present this work in honor of the poet’s 110th birthday.

11-02 Elytis
Oddyseas Elytis
Greek
1911 – 1996

 

Freely beside me the vineyards are running and unbridled
Remains the sky. Wildfires trade pinecones and one
Donkey bolts uphill
for a little cloud
St. Heracleitos’s day and something’s up
That even noses can’t diagnose:
Tricks of a shoeless wind snagging the hem
Of Fate’s nightgown and leaving
Us in the open air of capricorns exposed

Secretly I go with all the loot in my mind
For a life unbowed from the beginning. No candles no chandeliers
Only a gold anemone’s engagement for a diamond
Feeling its way to where? Asking what? Our moon’s half-
shadow needs
You to console even the graves
Homoethnic or not. The crux is that the scent of earth
Lost even to bloodhounds
With its weeds onions and creeks

Must be restored to its idiom

So what! A word contains you peasant of night’s green
Efessos! Forefather sulphur phosphorus your fourteenth generation
Inside the orange groves gold words
Sharing the scalpel’s chisel
Tents as yet unpitched
others midair
Lost poles suddenly grinding. Sermons
Rise from the seafloor of the facing coves
Twin scythes for theater or temple
Fresh valley springs and other curly streams
Of thus and so. If ever wisdom
Planned circles of clover and dog grass
Another world might live just as before
your fingerprint

Letters will exist. People will read and grab
History’s tail once more. Just let the vineyards gallop and the sky remain
Unbridled as children want it
With roosters and pinecones and blue kites flags
On Saint Heracleitos’s day
child’s is the kingdom.

 

Translation by Olga Broumas

Song of the Soul that Delights in Reaching the Supreme State of Perfection, that is, the Union with God, by the Path of Spiritual Negation

We present this work in honor of All Saints’ Day.

11-01 De La Cruz
Juan de la Cruz
Spanish
1542 – 1591

 

Upon a darkened night
on fire with all love’s longing
– O joyful flight! –
I left, none noticing,
my house, in silence, resting.

Secure, devoid of light,
by secret stairway, stealing
– O joyful flight! –
in darkness self-concealing,
my house, in silence, resting.

In the joy of night,
in secret so none saw me,
no object in my sight
no other light to guide me,
but what burned here inside me.

Which solely was my guide,
more surely than noon-glow,
to where he does abide,
one whom I deeply know,
a place where none did show.

O night, my guide!
O night, far kinder than the dawn!
O night that tied
the lover to the loved,
the loved in the lover there transformed!

On my flowering breast,
that breast I kept for him alone,
there he took his rest
while I regaled my own,
in lulling breezes from the cedars blown.

The breeze, from off the tower,
as I sieved through its windings
with calm hands, that hour,
my neck, in wounding,
left all my senses hanging.

Self abandoned, self forgot,
my face inclined to the beloved one:
all ceased, and I was not,
my cares now left behind, and gone:
there among the lilies all forgotten.

 

Translation by A.S. Kline

The Steps

We present this work in honor of the author’s 150th birthday.

10-30 Valery
Paul Valery
French
1871 – 1945

 

Your steps, children of my silence,
Holily, slowly placed,
Towards the bed of my vigilance
Proceed dumb and frozen.

Nobody pure, divine shade,
That they are soft, your steps selected!
Gods!… all the gifts which I guess
Come to me on these naked feet!
If, of your advanced lips,
You prepare to alleviate it,
An inhabitant of my thoughts
The food of a kiss,

Does not hasten this tender act,
To be soft and not to be not?
Because I lived to await you,
And my heart was only your steps.

The House of My Childhood

In honor of Vikram Smavat New Year, we present this work by one of modern India’s most evocative poets.

10-25 Chitre
Dilip Chitre
Indian
1938 – 2009

 

The house of my childhood stood empty
On a grey hill
All its furniture gone
Except my grandmother’s grindstone
And the brass figurines of her gods

After the death of all birds
Bird-cries still fill the mind
After the city’s erasure
A blur still peoples the air
In the colourless crack that comes before morning
In a place where nobody can sing
Words distribute their silence
Among intricately clustered glyphs

My grandmother’s voice shivers on a bare branch
I toddle around the empty house
Spring and summer are both gone
Leaving an elderly infant
To explore the rooms of age

Elegy and Such

10-20 Pinera
Virgilio Piñera
Cuban
1912 – 1979

 

I invite the word
walking its barren bark among the dogs.
Everything is sad.
If it crowns forehead and breasts with shining leaves
a cold smile will blossom on the moon.
Everything is sad.
Later the sad dogs will eat the leaves
and bark out words with glistening sounds.
Everything is sad.
A dog invites the hyacinths by the river.
Everything is sad.
With loony words, with doggerel arrows,
with tiny toothy leaves
the hyacinths wound the mute damsels.
Everything is sad.
The black grass grows with a quiet hum,
but shiny edges caress the rhythm.
Everything is sad.
Behind the words the serpents laugh,
deaf earth allows no sound.
Everything is sad.

A heavenly bird barks in the sky
to scare death away.
The bird discovers it with with the flowers of night
and seduces it with words of a dog
and buries it with a cupful of earth.
Everything is sad.
I invite the earthbound word
that cuts through life and mirrors
and splits the echo of its image.
Everything is sad.
A play of words and barks.

Everything is sad.
A javelin whooshes through the speeding wind
in virile variations.
Half a cup of earth silenced the music.

Everything is sad.
Then the earth drank itself.
Everything is sad.
And when the time for death arrives
place me before a mirror where I may see myself.
Everything is sad.

 

Translation by Pablo Medina

Because

We present this work in honor of the 45th anniversary of the poet’s death.

10-15 McAuley
James McAuley
Australian
1917 – 1976

My father and my mother never quarrelled.
They were united in a kind of love
As daily as the Sydney Morning Herald,
Rather than like the eagle or the dove.

I never saw them casually touch,
Or show a moment’s joy in one another.
Why should this matter to me now so much?
I think it bore more hardly on my mother,

Who had more generous feelings to express.
My father had dammed up his Irish blood
Against all drinking praying fecklessness,
And stiffened into stone and creaking wood.

His lips would make a switching sound, as though
Spontaneous impulse must be kept at bay.
That it was mainly weakness I see now,
But then my feelings curled back in dismay.

To the Flower of Gnido

We present this work in honor of the 485th anniversary of the poet’s death.

10-14 De La Vega
Garcilaso de la Vega
Spanish
1501 – 1536

 

I
Had I the sweet resounding lyre
Whose voice could in a moment chain
The howling wind’s ungoverned ire,
And movement of the raging main;
On savage hills the leopard rein,

II
The lion’s fiery soul entrance,
And lead along with golden tones
The fascinated trees and stones
In voluntary dance,
Think not, think not, fair Flower of Gnide,

III
It e’er should celebrate the scars,
Dust raised, bloodshed, or laurels dyed
Beneath the gonfalon of Mars;
Or borne sublime on festal cars,
The chiefs who to submission sank

IV
The rebel German’s soul of soul,
And forged the chains that now control
The frenzy of the Frank.
No, no! its harmonies should ring
In vaunt of glories all thine own,

V
A discord sometimes from the string
Struck forth to make thy harshness known;
The fingered chords should speak alone
Of Beauty’s triumphs, Love’s alarms,
And one who, made by thy disdain

VI
Pale as a lily dipt in twain,
Bewails thy fatal charms.
Of that poor captive, too, contemned,
I speak, his doom you might deploreIn
Venus’ galliot-shell condemned

VII
To strain for life the heavy oar.
Through thee no longer as of yore
He tames the unmanageable steed,
With curb of gold his pride restrains,
Or with pressed spurs and shaken reins

VIII
Torments him into speed.
Not now he wields for thy sweet sake
The sword in his accomplished hand,
Nor grapples like a poisonous snake,
The wrestler on the yellow sand;

IX
The old heroic harp his hand
Consults not now, it can but kiss
The amorous lute’s dissolving strings,
Which murmur forth a thousand things
Of banishment from bliss.

X
Through thee, my dearest friend and best
Grows harsh, importunate, and grave;
Myself have been his port of rest
From shipwreck and the yawning wave;
Yet now so high his passions rave

XI
Above lost reason ‘s conquered laws,
That not the traveller ere he slays
The asp, its sting, as he my face
So dreads, or so abhors.
In snows on rocks, sweet Flower of Gnide,

XII
Thou wert not cradled, wert not born,
She who has no fault beside
Should ne’er be signalized for scorn;
Else, tremble at the fate forlorn
Of Anaxarete, who spurned

XIII
The weeping Iphis from her gate,
Who, scoffing long, relenting late,
Was to a statue turned.
Whilst yet soft pity she repelled,
Whilst yet she steeled her heart in pride,

XIV
From her friezed window she beheld
Aghast, the lifeless suicide;
Around his lily neck was tied
What freed his spirit from her chains,
And purchased with a few short sighs

XV
For her immortal agonies,
Imperishable pains.
Then first she felt her bosom bleed
With love and pity; vain distress!
Oh what deep rigors must succeed

XVI
This first sole touch of tenderness!
Her eyes grow glazed and motionless,
Nailed on his wavering corse, each bone
Hardening in growth, invades her flesh,
Which, late so rosy, warm, and fresh,

XVII
Now stagnates into stone.
From limb to limb the frost aspire,
Her vitals curdle with the cold;
The blood forgets its crimson fire,
The veins that e’er its motion rolled;

XVIII
Till now the virgin’s glorious mould
Was wholly into marble changed,
On which the Salaminians gazed,
Less at the prodigy amazed,
Than of the crime avenged.

XIX
Then tempt not thou Fate’s angry arms,
By cruel frown or icy taunt;
But let thy perfect deeds and charms
To poets’ harps, Divinest, grant
Themes worthy their immortal vaunt;

XX
Else must our weeping strings presume
To celebrate in strains of woe,
The justice of some signal blow
That strikes thee to the tomb.

 

Translation by Jeremiah Holmes Wiffen