From a Lofty Peak How Terrible to Behold

We present this work in honor of the poet’s 230th birthday.

Manuel Carpio
Mexican
1791 – 1860

From a lofty peak how terrible to behold
The murky tempests far below,
And in the vast solitudes
The flash of the magnificent lightning.

Popocatepetel and Orizaba,
Crush the ground with their enormous massiveness,
And their cuspises of ice and lava
Are enveloped in a dense cloud.

There the deer, with antlered forhead,
Cross the woods with graceful bounds,
And among the pines and elevated cliffs
The waters dash in torrents.

How awe-inspiring are thine immense volcanoes
With their ponderous rocks ;
Among thy wooded mountains roar the tempest,
And their stormy summit is a crater.

Globules of fire are hurled from their mouths ;
Columns of smoke and grand flashes of fire ;
Burning sulphur, glowing sands,
Black pitch and calcined stones.

Then the foundation of the blue mountains
Trembles, and from this furnace
The rude and tremendous shaking
Extends for a hundred leagues around.

The great God of all nations said,
When distributing His treasures over the land,
“Let Mexico have silver and gold,”
And poured on thee His affluent gifts.

Translation by Ernest S. Green

The Wing of Separation

We present this work in honor of Dia de Andalucia.

Ibn Darraj Al-andalusi
Arab Andalusian
958 – 1030

The wing of separation
Bore me away;
The fluttering heart was dismayed
And bore away her senses.
Had she but seen me,
When my soul was intent on speeding the journey by night,
When my sounding steps
Held converse with the demons of the desert—
When I wandered through the waste
In the shadows of night,
While the roar of the lion was heard
From his lair among the reeds—
When the brilliant Pleiades circled,
Like dark-eyed maidens in the green woods;
And the stars were borne round
Like wine-cups,
Filled by a fair maid
And served by a watchful attendant—
When the Milky Way
Was as the gray hairs of age
Upon the head of gloomy night;
And the ardor of my resolution,
And the piercer of darkness
Were equally terrible;
When the eyelids of the stars
Were closed for weariness—
Ah, then she had known
That fate itself obeyed my will
And that I was worthy of the favor of Ibn Aâ mir.

Translation by J.B. Trend

Someone is Silent

We present this work in honor of the poet’s 95th birthday.

Elisabeth Borchers
German
1926 – 2013

Someone is silent
and you think he is speaking
and you answer
and speak well
and reveal yourself
layer by layer that you cannot
give you who is speaking
and it gets cold and colder

someone is silent
and you wait
for the silence
to all ends
and further
and the word does not carry
and you do not know
where the light is
the light and dark

someone is walking
and you think
he is walking well
and you follow him
and keep up with him
and do not go mad

someone is walking
and you think he is walking softly
on soft soles
and you pluck the softness
and leave the hard
and the ice crunches
and you say I can’t hear it

Translation by Peter Lach-Newinsky

An Honored and Sincere Friend

Qeysar Aminpour
Persian
1959 – 2007

Once I thought that God has
A home near the clouds, full of glory—
Like a king has a castle in a children’s story.
With diamond bricks and gold the castle was made,
The base of its towers, ivory and crystal laid.

I thought that You sit on Your throne with pride.
While the Moon, a tiny glimmer on Your robe, rides.
The pattern of Your robe, the moonbeams draw.
A small jewel in Your crown, every star I saw.
Our sun was no more than a button on Your vest.
The sky, a small part of Your coat, so I guessed.
But no one has seen where You live or rest.

I thought that You did not want us to know.
I was so sad for this image of God here below.
My thoughts in prayer were out of fear, it’s true—
Of what a very angry God might do.
Prayer was like memorizing a lesson in school,
Reviewing geometry or math, without any rules.
Prayer was the punishment of a principal, who
Wanted answers to questions no one knew,
Or told you to form tenses of verbs no one used.

Then one night with my father, hand in hand,
We walked down a village road in our land.
There we saw a welcoming home.
I asked without waiting, “Whose is it, do you know?”
“It is God’s noble house,” my father replied.
“We can stay here awhile and pray inside.
We can pray here in quiet, beyond the sight of men,
We can make ourselves fresh and clean again.
We will talk with our conscience and learn what to do.”
“But does that angry God have a home here too?!”
To my question my father replied,
“Yes, God’s home is in our hearts, it is inside.
God’s house is covered with carpet soft and bright.
God is a mirror in our hearts full of light.
God is forgiving and hatred does not know. . .”
And suddenly I knew my love for this God would grow.
This familiar and kind God is mine, and will be—
A friend closer than myself to me.
Close to me as my very own life.
A good and an honored Friend
In Whom I delight.

Translation by Frozan

The Lass of Fair Wone

Charlotte Dacre
English
1771 – 1825

 

Beside the parson’s dusky bow’r
Why strays a troubl’d sprite,
That dimly shines in lonely hour
Thro’ curtains of the night?

Why steals along yon slimy bank
An hov’ring fire so blue,
That lights a spot both drear and dank,
Where falls nor rain nor dew?

The parson once a daughter had,
Fair village maids above;
Unstain’d as fair—and many a lad
Had sought the maiden’s love.

High o’er the hamlet proudly dight
Beyond the winding stream,
The windows of yon mansion bright
Shone in the evening beam.

A Bacchanalian lord dwelt there,
Unworthy of his name;
He plung’d a father in despair,
And robb’d a maiden’s fame.

With wine and tapers sparkling round,
The night flew swift away;
In huntsman’s dress, with horn and hound,
He met the dawning day.

He sent the maid his picture, deck’d
With diamonds, pearls, and gold;
Ah! silly maid, why not reject
What on the back was told?

‘Despise the love of shepherd boys;
Shalt thou be basely woo’d
That worthy art of highest joys,
And youths of noble blood?

‘The tale I would to thee unfold
In secret must be said;
And when the midnight hour is told,
Fair love, be not afraid.

‘And when the am’rous nightingale
Like thee shall sweetly sing,
A stone thy window shall assail,
My idol forth to bring.’

Attired in vest of gayest blue,
He came with lonely tread,
And silent as the beams that threw
Their pale light o’er her head.

And did no thought affect his breast,
Or bid his feet delay?
Ah! no! the crime but adds a zest
To spur his guilty way.

And when the sweet-pip’d nightingale
Sang from the dusky bow’r,
A stone her window did assail
Just at the midnight hour.

And ah! she came;—his treacherous arms
The trembling maid receive;
How soon do they in lover’s charms
A lover’s truth believe!

Lock’d in his arms, she scarcely strove,
Seduc’d by young desire,
The glowing twin brother of Love,
Possess’d with wilder fire.

Still struggling, faint, he led her on
Tow’rd the fatal bow’r,
So still—so dim—while all along
Sweet smelt each blushing flow’r.

Then beat her heart—and heav’d her breast—
And pleaded ev’ry sense;
Remorseless the seducer prest,
To blast her innocence.

But soon in tears repentant drown’d,
The drooping fair bemoan’d,
And oft, when night in terror frown’d,
Forlorn and sad she roam’d.

And when the fragrile flow’rs decay’d,
The bloom her cheeks forsook,
And from her eyes no longer play’d
The loves with wily look.

And when the leaves of autumn fell,
And grey the grass was grown,
Her bosom rose with lovely swell,
And tighter grew her zone.

And when the mow’rs went a field
The yellow corn to ted,
She felt her sorrowing bosom yield
To all a mother’s dread.

And when the winds of winter swept
The stubborn glebe among,
In wild despair and fear she wept
The lingering night along.

And when the fault of yielding love
No more could be conceal’d,
She knelt, her father’s soul to move,
And, weeping, all reveal’d.

But vain her tears; the ruthless sire
In piteous voice revil’d,
And while his eye-balls flash’d with fire,
He spurn’d his hapless child:

Spurn’d her with cruelty severe,
And smote her snowy breast;
The patient blood, that gush’d so clear,
Its purity confess’d.

Such are the dang’rous thorns of love,
That strew the virgin’s way,
While faithless as its roses prove,
‘Tis they that first decay.

Then drove her forth forlorn to wail
Amid the dreary wild,
Forgets that mortals all are frail,
But more—forgets his child!

Unhappy parent!—passion’s slave!
Had nature been thy guide,
Thy child, now sunk in hasten’d grave,
Might still have been thy pride.

Up the harsh rock so steep and slim’d,
The mourner had to roam,
And faint on tott’ring feet she clim’d
To seek her lover’s home.

‘Alas! my blood-stain’d bosom see,
The drooping sufferer cried;
‘A mother hast thou made of me,
Before thou mad’st a bride .

‘This is thy ruthless deed—behold!’
And sinking on the floor;
‘Oh! let thy love with honour hold,
My injur’d name restore.’

‘Poor maid! I grieve to see thy woe;
My folly now lament:
Go not while harsh the tempests blow,
Thy father shall repent.’

‘I cannot stay,’ she shudd’ring cried,
‘While dubious hangs my fame.
Alas! forswear thy cruel pride,
And leave me not to shame.

‘Make me thy wife, I’ll love thee true;
High Heaven approves the deed:
For mercy’s sake some pity shew,
E’en while for thee I bleed!’

‘Sure ‘tis thy mirth, or dost thou rave?
‘Can I,’ he scoffing cried,
‘Thy forfeit name from scorn to save,
E’er wed a peasant maid?

‘What honour bids I’ll do for thee—
My huntsman shall be thine;
While still our loves, voluptuous free,
No shackles shall confine.’

‘Damn’d be thy soul, and sad thy life,
May pangs in hell await!
Wretch! if too humble for thy wife,
Oh, why not for thy mate?

‘May God attend, my bitter prayer!
Some high-born spouse be thine,
Whose wanton arts shall mock thy care,
And spurious be thy line.

‘Then traitor fell, how wretched those
In hopeless shame immers’d,
Strike thy hard breast with vengeful blows,
While curses from it burst!

‘Roll thy dry eyes, for mercy call,
Unsooth’d thy grinning woe;
Through thy pale temples fire the ball,
And sink to fiends below!’

Then starting up, she wildly flew,
Nor heard the hissing sleet,
Nor knew how keen the tempest blew,
Nor felt her bleeding feet.

‘Oh where, my God! where shall I roam?
For shelter where shall fly?’
She cried, as wild she sought the home
Where still she wish’d to die.

Tow’rd the bow’r, in frenzied woe,
The fainting wand’rer drew,
Where wither’d leaves and driving snow
Made haste her bed to strew:

E’en to that bower, where first undone,
Now yields its bed forlorn,
And now beholds a cherub son
In grief and terror born.

‘Ah, lovely babe!’ she cried, ‘we part
Ne’er, ne’er to meet again!’
Then frantic pierc’d its tender heart—
The new-born life is slain.

Swift horror seiz’d her shudd’ring soul—
‘My God, behold my crime!
Let thy avenging thunders roll,
And crush me in my prime!’

With blood-stain’d hands the bank beside
Its shallow grave she tore.
‘There rest in God,’ she wildly cried,
‘Where guilt can stab no more.’

Then the red knife, with blood imbru’d,
Of innocence, she press’d;
Its fatal point convulsive view’d,
And sheath’d it in her breast.

Beside her infant’s lonely tomb
Her mould’ring form is laid,
Where never flow’r is seen to bloom
Beneath the deadly shade.

Where falls nor rain nor heavenly dew,
Where sun-beam never shines,
Where steals along the fire so blue,
And hov’ring spectre pines.

There, too, its blood-stain’d hand to wave,
Her mournful ghost is seen,
Or dimly o’er her infant’s grave,
Three spans in length, to lean.

To the Mountain

We present this work in honor of the poet’s 130th birthday.

Mariano Brull
Cuban
1891 – 1956

Just as soon as Mass is over,
Put our pious airs away;
And with luncheon in our baskets,
To the mountain! To the mountain!
To the mountain for the day!

Hark, the bells of glory ringing
From the belfries of the Spring!—
Sun and sky! — oh, what a blessing
After gloomy days, they bring!

How the water o’er the mill-wheel
Rumbles furious and fast,
Bursting through a thousand echoes
Until — there — ‘tis gone at last!

For the woods our hearts are hungry;
Every bird hears us reply;
Incense seems to sweep our bosoms—
To the mountain! To the mountain!
To the mountain, let us hie!

Every grotto holds a secret;
Every cleft its creed and rite;
On the slopes is scattered grandeur—
Hawthorn flowers and crags in sight!

On the peaks the wind is hymning,—
Heaven is nigh — the town, far down;
Ah, why should not human dwellings
All the free-world mountains crown?—

At the nightfall — with our baskets
Empty — to the town we haste;
All the mountains fill with shadows,—

Spirits of the dreaded waste!

Translation by Roderick Gill

Bright Star

We present this work in honor of the 200th anniversary of the poet’s death.

John Keats
English
1795 –1821

 

Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature’s patient, sleepless Eremite,

The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—

No—yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,

Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.

Autumn Eyes

We present this work in honor of the 15th anniversary of the poet’s death.

Hilde Domin
German
1909 – 2006

Press yourself close
to the ground.

The earth
still smells of summer
and your body
still smells of love.

But the grass
is already yellowed above you.
The wind is cold
and full of thistledown.

And the dream which waylays you
shadow-footed
your dream
has autumn eyes.

Translation by Elke Heckel and Meg Taylor

Jasmine Blossom

We present this work in honor of the poet’s 125th birthday.

Suryakant Tripathi Nirala
Indian
1896 – 1961

 

On a vine in a lonely grove
Slept a fortune-filled Jasmine Blossom—
A pure, tender-bodied lass
Lost in dreams of love,
Eye closed, lax—in a leaf-bed
On a spring night;
In some far off land
Was the wind called Malaya
Who left this pining lover.
With grieving came the memory of sweet touch,
A memory of a moonlight-laved midnight,
A memory of his beloved’s trembling, tender form—
What then? The wind
Crossed lakes, rivers, groves,
Bush-creeper masses, deep mountain-woods,
Arrived where he had played
With the budding bloom.

She was sleeping,
How could she know of her lover’s coming?
The Nayak kissed her cheeks,
Cradel-like the vine-strand began to swing.
Even then she didn’t awaken,
Asked no pardon,
Wide slumber-curved eyes stayed shut,
Perhaps drunk with youth’s wine—
Who can say?

Brutal, the Nayak
Worked sheer barbarity—
With gusty blasts
Jerked the lovely, tender body around,
Crushed the round white cheeks;
The damsel started—
Turned a startled glance all around,
Spied her lover by her bed,
Smiled shyly—blossomed—
Having played the game of love
With the wooer.