Sometimes words come hard, they resist me till I pluck them from deep water like hooked fish; sometimes they are birds soaring out of a cloud that fall right into place, shot with arrows, and I harvest lines neglected for a hundred generations, rhymes underheard for a thousand years. I won’t touch a flower already in morning bloom but quicken the unopened evening buds. In a blink I see today and the past, put out my hand and touch all the seas.
Who was it that cried out? This cry, a call that opens night breaks out like a bird breaking to greet dawn, or the arrival of a high tide that brings schools of fish whose scales make the waters glint and shimmer, glint and shimmer.
Who cried? Who woke us to such things on such a dark night? Do not ask. No, do not ask. The moon will make a basin for tears and where your heart beats a well will dry up and the weight of ships leaning against the wind will make you think of a woman hanging in the hammock of an early death.
We present this work in honor of the 75th anniversary of the poet’s death.
Duncan Campbell Scott Canadian 1862 – 1947
A deep bell that links the downs To the drowsy air; Every loop of sound that swoons, Finds a circle fair, Whereon it doth rest and fade; Every stroke that dins is laid Like a node, Spinning out the quivering, fine, Vibrant tendrils of a vine: (Bim – bim – bim.) How they wreathe and run, Silvern as a filmy light, Filtered from the sun: The god of sound is out of sight, And the bell is like a cloud, Humming to the outer rim, Low and loud: (Bim – bim – bim.) Throwing down the tempered lull, Fragile, beautiful: Married drones and overtones, How we fancy them to swim, Spreading into shapes that shine, With the aura of the metals, Prisoned in the bell, Fulvous tinted as a shell, Dreamy, dim, Deep in amber hyaline: (Bim – bim – bim.)
We present this work in honor of the 145th anniversary of the poet’s death.
James Ballantine Scots 1806 – 1877
Stout Laird o’ Blackford Hill, let me But gain your honour’s lug a wee, I fain wad let your lairdship see Sufficient cause To mak your hill to a’ as free As ance it was.
Weel mind I o’ the joyous days I gathered hips, an’ haws, an’ slaes, Climbing ower Blackford’s heathy braes Birds’ nests to herry, Or smearing face, an’ hands, an’ claes, Wi’ bramble berry …
Then shall a laird whase kindly heart Has ever ta’en the puir man’s part, Be reckon’d like some mean upstart, O’ saulless stature, Wha sells, as at an auction mart, The face o’ nature?
Though bairns may pu’, when yap or drouthy, A neep or bean, to taste their mouthy, Losh, man! their hames are no sae couthy As your bien Ha’; Though puir folks’ bairns are unco toothie, Their feeding’s sma’.
An’ a’ the neeps, an’ a’ the beans, The hips, the haws, the slaes, the geens, That e’er were pu’ed by hungry weans, Could ne’er be missed By lairds like you, wi’ ample means In bank and kist.
Then listen to my earnest prayer, An’ open Blackford Hill ance mair; Let us a’ pree the caller air That sweeps its braes, An’ mak it worth the poet’s care To sing your praise.
We present this work in honor of the poet’s 215th birthday.
John Greenleaf Whittier American 1807 – 1892
He comes, – he comes, – the Frost Spirit comes! You may trace his footsteps now On the naked woods and the blasted fields And the brown hill’s withered brow. He has smitten the leaves of the gray old trees Where their pleasant green came forth, And the winds, which follow wherever he goes, Have shaken them down to earth.
He comes, – he comes, – the Frost Spirit comes! From the frozen Labrador, From the icy bridge of the northern seas, Which the white bear wanders o’er, Where the fisherman’s sail is stiff with ice, And the luckless forms below In the sunless cold of the lingering night Into marble statues grow!
He comes, – he comes, – the Frost Spirit comes! On the rushing Northern blast, And the dark Norwegian pines have bowed As his fearful breath went past. With an unscorched wing he has hurried on, Where the fires of Hecla glow On the darkly beautiful sky above And the ancient ice below.
He comes, – he comes, – the Frost Spirit comes! And the quiet lake shall feel The torpid touch of his glazing breath, And ring to the skater’s heel; And the streams which danced on the broken rocks, Or sang to the leaning grass, Shall bow again to their winter chain, And in mournful silence pass.
He comes, – he comes, – the Frost Spirit comes! Let us meet him as we may, And turn with the light of the parlor–fire His evil power away; And gather closer the circle ‘round, When the firelight dances high, And laugh at the shriek of the baffled Fiend As his sounding wing goes by!
We present this work in honor of the Day of Reconciliation.
Breyten Breytenbach South African b. 1939
in the night when everything was black burnt to a cross of ash on the blind glass and the dog’s bark a dark kite blowing away in darkness to where the moon tears like the keel of a sinking boat I dreamt my language
the title page smeared black with signs now undecipherable raw and inside the book I saw my reflection standing there three times
first among dead friends with mottled grieving faces like dogs staring directly into the blind window while their thoughts like empty glasses turning in the hands and I was there thin neck and moustache our poems are slaves each with a full wave feathers proudly on the head
then in a tableau at departure in the garden of the night with cape of white hair my mother an aged virgin in my embrace and further back in the folds of memory all other trusteds as torches of forgetting
were I now the prophet sent to spy if there is life in this world or the senseless exile returning to say our language was a footnote under the illegible page history?
a last time on a bench in the empty garden of a madhouse of toothless ageds as skeletons with little bitter flesh swaddled in the blanket and wild tuft and eyes blind marbles
bow and mutter bow and mutter many words oh many words but only the whispering of dead slaves but not enough to groove or make boat and outside of the book beyond all listening the bark and the wind and the ash of the moon in dark water
We present this work in honor of the poet’s 85th birthday.
Mutsuo Takahashi Japanese b. 1937
Mounting a horse with an abundant mane and in glittery armor, a hero will have to have a face as dazzling as that orb of day. But a base one ordered to sing of heroes, I cannot have a face, however ordinary.
Like a photo of the hateful man an abandoned woman tore into shreds, My face is torn apart and lost in advance. Faceless, holding in both hands a lyre quite like a face, on a hill with a view of the field shining with battle dust, under a plane tree,
or on a boulder of a cape overlooking the sea where triremes come and go, I sit for thousands of years, I just continue to sit. The odes that, faceless, I sing in praise of passing heroes overflow as beautiful blood from the chest would I hade with the lyre.
The sons of the Prophet are brave men and bold And quite unaccustomed to fear, But the bravest by far in the ranks of the Shah, Was Abdul Abulbul Amir.
If you wanted a man to encourage the van, Or harass the foe from the rear, Storm fort or redoubt, you had only to shout For Abdul Abulbul Amir.
Now the heroes were plenty and well known to fame In the troops that were led by the Czar, And the bravest of these was a man by the name Of Ivan Skavinsky Skavar.
One day this bold Russian, he shouldered his gun And donned his most truculent sneer, Downtown he did go where he trod on the toe Of Abdul Abulbul Amir.
Young man, quoth Abdul, has life grown so dull That you wish to end your career? Vile infidel, know, you have trod on the toe Of Abdul Abulbul Amir.
So take your last look at the sunshine and brook And send your regrets to the Czar For by this I imply, you are going to die, Count Ivan Skavinsky Skavar.
Then this bold Mameluke drew his trusty skibouk, Singing, “Allah! Il Allah! Al-lah!” And with murderous intent he ferociously went For Ivan Skavinsky Skavar.
They parried and thrust, they side-stepped and cussed, Of blood they spilled a great part; The philologist blokes, who seldom crack jokes, Say that hash was first made on the spot.
They fought all that night neath the pale yellow moon; The din, it was heard from afar, And huge multitudes came, so great was the fame, Of Abdul and Ivan Skavar.
As Abdul’s long knife was extracting the life, In fact he was shouting, “Huzzah!” He felt himself struck by that wily Calmuck, Count Ivan Skavinsky Skavar.
The Sultan drove by in his red-breasted fly, Expecting the victor to cheer, But he only drew nigh to hear the last sigh, Of Abdul Abulbul Amir.
There’s a tomb rises up where the Blue Danube rolls, And graved there in characters clear, Is, “Stranger, when passing, oh pray for the soul Of Abdul Abulbul Amir.”
A splash in the Black Sea one dark moonless night Caused ripples to spread wide and far, It was made by a sack fitting close to the back, Of Ivan Skavinsky Skavar.
A Muscovite maiden her lone vigil keeps, ‘Neath the light of the cold northern star, And the name that she murmurs in vain as she weeps, Is Ivan Skavinsky Skavar.