Days Do Not Pass

We present this work in honor of the poet’s 115th birthday.

02-25 Ali
Sabahattin Ali
Turkish
1907 – 1948

 

Flowers do not bloom here
Birds do not glide
Stars do not shine
Days do not pass

I pace the courtyard
Sometimes I sit and think
I see all kinds of dreams
Days do not pass, they do not

Say it’s spring outside
People wander around
Days fly by
Days do not pass, they do not

Old loves in my heart
Streams in my eyes
Your dream in the mirror cries
Days do not pass, they do not

A stranger sleeps next to me
Every word is bitter like poison
The strongest of all troubles
Days do not pass, they do not

 

Translation by Eda Savaseri

Good-Bye Rivers, Good-Bye Fountains

We present this work in honor of the poet’s 185th birthday.

02-24 Castro
Rosalia de Castro
Spanish
1837 – 1885

 

Good-bye rivers, good-bye fountains;
Good-bye, little rills;
Good-bye, sight of my eyes:
Don’t know when we’ll see each other again.
Sod of mine, sod of mine,
Sod where I was raised,
Small orchard I love so,
Dear fig trees that I planted,

Meadows, streams, groves,
Stands of pine waved by the wind,
Little chirping birds,
Darling cottage of my joy,

Mill in the chestnut wood,
Clear nights of brilliant moonlight,
Cherished ringing bells
Of the tiny parish church,

Blackberries in the brambles
That I used to give my love,
Narrow footpaths through the cornfields,
Good-bye, for ever good-bye!
Good-bye, heaven! Good-bye, happiness!
I leave the house of my birth,
I leave the hamlet that I know
For a world I haven’t seen!
I leave friends for strangers,
I leave the lowland for the sea,
I leave, in short, what I well love…
Would I didn’t have to go!
But I’m poor and—base sin!—
My sod is not my own
For even the shoulder of the road
Is loaned out to the wayfarer
Who was born star-crossed.
I must therefore leave you,
Small orchard I loved so,
Beloved fireplace of home,
Dear trees that I planted,
Favourite spring of the livestock.
Good-bye, good-bye, I’m leaving,
Hallowed blades of grass in the churchyard
Where my father lies buried,
Saintly blades of grass I kissed so much,
Dear land that brought us up.
Good-bye Virgin of the Assumption
White as a seraph,
I carry you in my heart:
Plead with God on my behalf,
Virgin of the Assumption mine,
Far, very far away hear
The church bells of Pomar;
For hapless me—alas—
They shall never ring again.
Hear them still farther away
Every peal deals out pain,
I part alone without a friend…
Good-bye land of mine, good-bye!
Farewell to you too, little darling…!
Farewell forever perhaps…!
I send you this farewell crying
From the precious coastline.
Don’t forget me, little darling,
If I should die of loneliness…
So many leagues offshore…
My dear house! My home!

 

Translation by Eduardo Freire Canosa

How Bare the Countryside!

We present this work in honor of the Russian holiday, Defense of the Fatherland Day.

02-23 Tyutchev
Fyodor Tyutchev
Russian
1803 – 1873

 

How bare the countryside! What dearth
How stark the hamlets’ desolation…
Long-suffering country of my birth,
poor homeland of the Russian nation.

Never will the stranger’s gaze
look deeper to perceive or guess
what hidden light there is that plays
and shimmers through your nakedness.

In servant’s guise the King of Heaven,
beneath the cross in anguish bent,
has walked the length and breadth of Russia,
blessing her people as he went.

 

Translation by Avril Pyman

The Meeting of Sighs

We present this work in honor of the poet’s 150th birthday.

02-22 Neilson
John Shaw Neilson
Australian
1872 – 1942

Your voice was the rugged
old voice that I knew;
I gave the best grip of
my greeting to you.
I knew not of your lips—
you knew not of mine;
Of travel and travail
we gave not a sign.

We drank and we chorused
with quips in our eyes;
But under our song was
the meeting of sighs.
I knew not of your lips—
you knew not of mine;
For lean years and lone years
had watered the wine.

Lullaby

We present this work in honor of the poet’s 115th birthday.

02-21 Auden
W.H. Auden
English
1907 – 1973

Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Thoughtful children, and the grave
Proves the child ephemeral:
But in my arms till break of day
Let the living creature lie,
Mortal, guilty, but to me
The entirely beautiful.

Soul and body have no bounds:
To lovers as they lie upon
Her tolerant enchanted slope
In their ordinary swoon,
Grave the vision Venus sends
Of supernatural sympathy,
Universal love and hope;
While an abstract insight wakes
Among the glaciers and the rocks
The hermit’s carnal ecstasy.

Certainty, fidelity
On the stroke of midnight pass
Like vibrations of a bell,
And fashionable madmen raise
Their pedantic boring cry:
Every farthing of the cost,
All the dreaded cards foretell,
Shall be paid, but from this night
Not a whisper, not a thought,
Not a kiss nor look be lost.

Beauty, midnight, vision dies:
Let the winds of dawn that blow
Softly round your dreaming head
Such a day of welcome show
Eye and knocking heart may bless,
Find the mortal world enough;
Noons of dryness find you fed
By the involuntary powers,
Nights of insult let you pass
Watched by every human love.

The Cripples

We present this work in honor of the 50th anniversary of the poet’s death.

z 02-20-22
A.M. Klein
Canadian
1909 – 1972

Bundled their bones, upon ninety-nine stairs –
St. Joseph’s ladder – the knobs of penance come,
the folded cripples counting up their prayers.

How rich, how plumped with blessing is that dome!
The gourd of Brother André! His sweet days
rounded! Fulfilled! Honeyed to honeycomb!

Whither the heads, upon the ninety-nine trays,
the palsied, who double their aspen selves, the lame,
the unsymmetrical, the dead-limbed, raise

their look, their hope, and the idée fixe of their maim,
knowing their surgery’s in the heart. Are not
the ransomed crutches worshipers? And the fame

of the brother sanatorial to this plot?
God mindful of the sparrows on the stairs?
Oh, to their faith this mountain of stairs, is not!

They know, they know, that suddenly their cares
and orthopedics will fall from them, and they
will stand whole again.
Roll empty away, wheelchairs,
and crutches, without armpits, hop away!

And I who in my own faith once had faith like this,

but now have not, am crippled more than they.

Pain

We present this work in honor of the 70th anniversary of the poet’s death.

z 02-19-22
Enrique Gonzalez Martinez
Mexican
1871 – 1952

 

Its gaze filled my abyss, its gaze melted
into my being, became so mine that I
am doubtful if this breath of agony
is life still or hallucinated death.

The archangel came, cast his sword
upon the double laurel flourishing
in the sealed garden….And that day brought back
the shadow and I returned to my nothingness.

I thought the world, witnessing man’s appal,
would crumble, overwhelmed beneath the ruins
of the entire firmament crashing down.

But I saw the earth at peace, at peace the heavens,
the fields serene, limpid the running stream,
blue the mountain and the wind at rest.

 

Translation by Samuel Beckett

Proem to the Martyrdom of Cyprian

02-18 Eudocia
Aelia Eudocia
Greek
c. 401

 

When God in heaven brought light to earth
and the true voice of wondrous men was accomplished,
a life-producing radiance filled the whole world
through the words of (other) prophets, the evangelists.
For all robust men embraced one God,
the Heavenly Father, Lord of all, and his Son,
and in the name of the Holy Spirit were washed with water
from the many sins staining their bodies.

 

Translation by Brian P. Sowers

I Heard a Bird at Dawn

02-17 Stephens
James Stephens
Irish
1880 – 1950

I heard a bird at dawn
Singing sweetly on a tree,
That the dew was on the lawn,
And the wind was on the lea;
But I didn’t listen to him,
For he didn’t sing to me.

I didn’t listen to him,
For he didn’t sing to me
That the dew was on the lawn
And the wind was on the lea;
I was singing at the time
Just as prettily as he.

I was singing all the time,
Just a prettily as he,
About the dew upon the lawn
And the wind upon the lea;
So I didn’t listen to him
As he sang upon a tree.

Ms. Bourgeois

02-16 Mattei
Olga Elena Mattei
Colombian
b. 1933

I am a bourgeois lady
and have a swollen belly.
I try to write my thoughts
despite my sore throat.

I behave the way
some others want.
In common ground, the standard lie.
But,
for human beings
it is despicable to bear
labels which say:
“Dry clean only.”
“Handle with care.”

I have been a prodigious child,
a little brat,
a bad student,
a beauty queen,
a fashion model,
and one of those
that advertise
soups or sundries.

I got myself
into this inevitable mess,
by falling in love,
then sacrificing
a handsome man,
turning him
into a husband,
a sad situation.

(Not to mention
what kind of person
I have become!)

I have committed
an inconvenient
social crime:
adding five children to the crowd.

I have failed
as a mother,
and a wife,
as a lover,
as a reader
of philosophy.

All I can do,
with sad mediocrity,
is to be
a bourgeois wife,
unforgivably inconsequential,
deaf and blind:
a useless kind
of human mind.

And that
is
why
I always
have
a swollen belly,
and sometimes I want to scream
with such anger,
that my own raging words
do irritate my throat.

Then I write poetry
which has the sound
of a bass cord
inside my core.
Because
I know the truth:
that there’s a war, and violence, and crime
each single day,
while I am at the same time
sitting here
with no fear…
For dumb,
so doomed.
For deaf
So damned.

Not knowing what to do
I choose inertia.
I look the other way.
But inside myself, I cry.
Because
I remember
the hunger,
the children in tears
watching us
with open eyes…
far away or near,
the children
as real
as I.

At exactly
the same hour
we the ladies,
the socialites
keep sitting here
blinded,
surrounded
by disposable
happiness.

I do nothing
to see
if we can move the world
against poverty and drugs,
against violence and war!

Instead
there’s this insanity,
staying still,
contented with being
just ass holes.