Manuscript in a Bottle

Pablo Antonio Cuadra
Nicaraguan
1912 – 2002

 

I had seen coconut trees and tamarinds
and mangos
the white sails drying in the sun
the smoke of breakfast across the sky
at dawn
and fish jumping in the net
and a girl in red
who would go down to the shore and come up with a jug
and pass behind a grove
and appear and disappear
and for a long time
I could not sail without that image
of the girl in red
and the coconut trees and tamarinds and mangos
that seemed to live only
because she lived
and the white sails were white only
when she lay down
in her red dress and the smoke was blue
and the fish and the reflection of the fish
were happy
and for a long time I wanted to write a poem
about that girl in red
and couldn’t find the way to describe
the strange things that fascinated me
and when I told my friends they laughed
but when I sailed away and returned
I always passed the island of the girl in red
until one day I entered the bay of her island
and cast anchor and leaped to land
and now I write these lines and throw them into the waves in a bottle
because this is my story
because I am gazing at coconut trees and tamarinds
and mangos
the white sails drying in the sun
and the smoke of breakfast across the sky
and time passes
and we wait and wait
and we grunt
and she does not come with ears of corn
the girl in red.

Translation by Grace Schulman and Ann McCarthy de Zavala

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.