To the Literary Ladies

We present this work in honor of the poet’s 100th birthday.

Dorothy Hewett
Australian
1923 – 2002

 

Here they come the clever ladies
in their detachable Peter Pan collars
their fringes their sober mein
hiding such anger such
subtle vices dizzying torments
how do they manage to keep it intact
that demeanour? Is it something they’ve learned?
Not from George rough-hewn or Emily
choking her mastiff down on the moors.
No it’s Jane with her simpering smile
her malice her maidenly virtues
rustling through the 20th Century seminars
sitting on platforms discussing
manner and style how to instruct
& parry impertinent questions.

Reproach in a Letter on Colored Paper

Shangguan Wan’er
Chinese
664 – 710

 

When first leaves fall on Lake Dongting,
I long for you, thousands of miles away.
In heavy dew my scented quilt feels cold,
At moonset, brocade screen deserted.
I would play a Southland melody
And crave to seal a letter to Jibei.
The letter has no other message but
This misery in living long apart.

Translation by Su Zhecong

Pause

Ursula Bethell
Kiwi
1874 – 1945

 

When I am very earnestly digging
I lift my head sometimes, and look at the mountains,
And muse upon them, muscles relaxing.

I think how freely the wild grasses flower there,
How grandly the storm-shaped trees are massed in their gorges,
And the rain-worn rocks strewn in magnificent heaps.

Pioneer plants on those uplands find their own footing,
No vigorous growth, there, is an evil weed;
All weathers are salutary.

It is only a little while since this hillside
Lay untrammelled likewise,
Unceasingly swept by transmarine winds.

In a very little while, it may be,
When our impulsive limbs and our superior skulls
Have to the soil restored several ounces of fertiliser,

The Mother of all will take charge again,
And soon wipe away with her elements
Our small fond human enclosures.

Land of Flame

We present this work in honor of the poet’s 135th birthday.

Berthe Bénichou-Aboulker
Algerian
1888 – 1942

 

Everything grows intensely in your soil, Algeria!
Trees, flowers, and golden wheat, protected by Ceres,
Juicy fruits, carnal fruits: Fatma, Rachel, Inès,
Zohra the mulatto or the white Marie.

Why don’t I have, like a cantor, a flowery tongue
Aloe to celebrate the olive grove
Where sometimes the shadow of Cervantes prowls
Pirate’s prisoner in ancient Barbary.

Exhaling scents of mint and henna,
Cities of fiery growth and unbridled luxury:
Algiers, Oran, Cirta, overflowing with sap

Open their white or golden arms like a fan
To receive the day. In iridescent prisms
The rocks or the beach are transformed.

The Prayer of the Mouse

In honor of V-E Day, we present this work by one of 20th century France’s most devout poets.

Carmen Bermos de Gasztold
French
1919 – 1995

 

I am so little and grey,
dear God,
how can you keep me in mind?
Always spied upon,
always chased.
Nobody ever gives me anything,
and I nibble meagerly at life.
Why do they reproach me with being a mouse?
Who made me but You?
I can only ask to stay hidden.
Give me my hunger’s pittance
safe from the claws of that devil with green eyes.
Amen.

Translation by Rumer Godden

The Wife Speaks

We present this work in honor of the poet’s 200th birthday.

Elizabeth Drew Stoddard
American
1823 – 1902

 

Husband, today could you and I behold
The sun that brought us to our bridal morn
Rising so splendid in the winter sky
(We though fair spring returned), when we were wed;
Could the shades vanish from these fifteen years,
Which stand like columns guarding the approach
To that great temple of the double soul
That is as one – would you turn back, my dear,
And, for the sake of Love’s mysterious dream,
As old as Adam and as sweet as Eve,
Take me, as I took you, and once more go
Towards that goal which none of us have reached?
Contesting battles which but prove a loss,
The victor vanquished by the wounded one;
Teaching each other sacrifice of self,
True immolation to the marriage bond;
Learning the joys of birth, the woe of death,
Leaving in chaos all the hopes of life—
Heart-broken, yet with courage pressing on
For fame and fortune, artists needing both?
Or, would you rather – I will acquiesce—
Since we must choose what is, and are grown gray,
Stay in life’s desert, watch our setting sun,
Calm as those statues in Egyptian sands,
Hand clasping hand, with patience and with peace,
Wait for a future which contains no past?

Test

Sharya Abra
Persian
b. 1985

 

I am cowering
in an clock that does not let go of the evening
The cage is tight
No foetus can form in this narrow waist
Every door I knock at
There again a policeman arrives
without a sneeze
Squeezing me with words
Breaking a twig
With nowhere to graft it to
Except on a branch that turned to letters of I love you

Where does it come from
This water
this question that grows
takes root
And without a father
gives the answer
A son

How can I get up with a clock
That is in a coma
And dive into the dusk

Like a dog
I’m short legged
The cats are watching
And silence
That carries the alphabet of suicide
Doesn’t break out of me
Until lips forsake “I love you”
And the foetus is detached
Under each poultice
Point per point of my body
A policeman is on his beat

Translation by Abol Froushan